主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 2:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
流耳欲摩西偕居、摩西悅、流耳以其孫西坡喇妻之、
新标点和合本
摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
和合本2010(上帝版-简体)
摩西愿意和那人同住,那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
和合本2010(神版-简体)
摩西愿意和那人同住,那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
当代译本
后来,摩西同意住在那人家里。那人把女儿西坡拉许配给他。
圣经新译本
摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
新標點和合本
摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西願意和那人同住,那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
和合本2010(神版-繁體)
摩西願意和那人同住,那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
當代譯本
後來,摩西同意住在那人家裡。那人把女兒西坡拉許配給他。
聖經新譯本
摩西樂意和那人同住;那人把自己的女兒西坡拉給了摩西作妻子。
呂振中譯本
摩西甘心樂意地和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
文理和合譯本
摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西願偕其人居、其人以女西坡拉、予摩西為妻、
New International Version
Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
New International Reader's Version
Moses agreed to stay with the man. And the man gave his daughter Zipporah to Moses to be his wife.
English Standard Version
And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
New Living Translation
Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.
Christian Standard Bible
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
New American Standard Bible
And Moses was willing to live with the man. And he gave his daughter Zipporah to Moses.
New King James Version
Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
American Standard Version
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Holman Christian Standard Bible
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
King James Version
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
New English Translation
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
World English Bible
Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
交叉引用
希伯來書 13:5
務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
民數記 12:1
昔摩西娶古實女、米哩暗亞倫非之、
希伯來書 11:25
願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、
提摩太前書 6:6
然敬虔知足、則利莫大焉、
出埃及記 2:10
子少長、母攜見法老女、法老女以為己子、命名摩西、蓋曰、我拯之於水。○
出埃及記 18:2-6
在昔摩西曾遣其妻西坡喇歸於父家、迄今其外舅攜之以至、及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。摩西張幕於野、去上帝之山無幾、其妻孥葉羅攜之至。或告曰、爾外舅葉羅、挈爾妻孥、偕來斯土。
創世記 31:38-40
二十年我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、未有殰其胎者、爾畜之牡綿羊、我不食。死於野獸者、我不歸爾、我補之、晝夜所盜、爾惟我是問。我晝則冒暑、夜則受冷、寢寐俱廢。
腓立比書 4:11-12
我言此、非不足故也、以我之學、不論所遇、莫不自得、我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨事隨在、諳練久矣、可飽可饑、可豐可歉、
出埃及記 4:20-25
摩西挈妻拏、以驢乘之、執上帝杖以歸。耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異跡、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之。爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、故諭爾云、當釋我子、使為我服役、不然、必殺爾冢子。○摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。西坡喇取利石、為子行割禮、所斷之皮、擲於足前、曰、爾為我夫、何殘忍若此。
雅各書 1:10
富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、