<< Êxodo 19:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说:
  • 当代译本
    摩西上山到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你告诉雅各家,告诉以色列人,
  • 圣经新译本
    摩西上到神那里去,耶和华从山上呼唤他,说:“你要这样告诉雅各家,吩咐以色列人说:
  • 新標點和合本
    摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西到上帝那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,對以色列人說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,對以色列人說:
  • 當代譯本
    摩西上山到上帝那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你告訴雅各家,告訴以色列人,
  • 聖經新譯本
    摩西上到神那裡去,耶和華從山上呼喚他,說:“你要這樣告訴雅各家,吩咐以色列人說:
  • 呂振中譯本
    摩西上到上帝那裏,永恆主從山上呼喚他說:『你要這樣對雅各家說,這樣告訴以色列人說:
  • 文理和合譯本
    摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、
  • 文理委辦譯本
    摩西陟山、覲於上帝、耶和華召之曰、當告雅各家、以色列族云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西上詣天主前、主於山召摩西命之曰、爾當如是告雅各家、諭以色列人云、
  • New International Version
    Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said,“ This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
  • New International Reader's Version
    Then Moses went up to God. The Lord called out to him from the mountain. He said,“ Here is what I want you to say to my people, who belong to Jacob’s family. Tell the Israelites,
  • English Standard Version
    while Moses went up to God. The Lord called to him out of the mountain, saying,“ Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
  • New Living Translation
    Then Moses climbed the mountain to appear before God. The Lord called to him from the mountain and said,“ Give these instructions to the family of Jacob; announce it to the descendants of Israel:
  • Christian Standard Bible
    Moses went up the mountain to God, and the LORD called to him from the mountain:“ This is what you must say to the house of Jacob and explain to the Israelites:
  • New American Standard Bible
    And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying,“ This is what you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:
  • New King James Version
    And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying,“ Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
  • American Standard Version
    And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses went up the mountain to God, and the Lord called to him from the mountain:“ This is what you must say to the house of Jacob, and explain to the Israelites:
  • King James Version
    And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
  • New English Translation
    Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain,“ Thus you will tell the house of Jacob, and declare to the people of Israel:
  • World English Bible
    Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying,“ This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:

交叉引用

  • Êxodo 3:4
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.” (niv)
  • Atos 7:38
    He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us. (niv)
  • Êxodo 20:21
    The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was. (niv)
  • Êxodo 24:15-18
    When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights. (niv)
  • Deuteronômio 5:5-31
    ( At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:“ I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.“ You shall have no other gods before me.“ You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.“ You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.“ Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you.Six days you shall labor and do all your work,but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.“ Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.“ You shall not murder.“ You shall not commit adultery.“ You shall not steal.“ You shall not give false testimony against your neighbor.“ You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me.And you said,“ The Lord our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me,“ I have heard what this people said to you. Everything they said was good.Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!“ Go, tell them to return to their tents.But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.” (niv)
  • Êxodo 34:2
    Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain. (niv)