-
当代译本
之后,摩西送岳父上路,他就返回了家乡。
-
新标点和合本
此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,摩西给他的岳父送行,他就回到本地去了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,摩西给他的岳父送行,他就回到本地去了。
-
圣经新译本
后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
-
新標點和合本
此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,摩西給他的岳父送行,他就回到本地去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,摩西給他的岳父送行,他就回到本地去了。
-
當代譯本
之後,摩西送岳父上路,他就返回了家鄉。
-
聖經新譯本
後來,摩西給他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
-
呂振中譯本
摩西送他岳父起身,他岳父就往本地去了。
-
文理和合譯本
摩西任其外戚旋歸、遂返故土、
-
文理委辦譯本
是時葉羅返故土、而摩西送之行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後摩西送其外舅返故土、
-
New International Version
Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.
-
New International Reader's Version
Moses sent his father- in- law on his way. So Jethro returned to his own country.
-
English Standard Version
Then Moses let his father-in-law depart, and he went away to his own country.
-
New Living Translation
Soon after this, Moses said good bye to his father in law, who returned to his own land.
-
Christian Standard Bible
Moses let his father-in-law go, and he journeyed to his own land.
-
New American Standard Bible
Then Moses said goodbye to his father in law, and Jethro went his way to his own land.
-
New King James Version
Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
-
American Standard Version
And Moses let his father- in- law depart; and he went his way into his own land.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Moses said good-bye to his father-in-law, and he journeyed to his own land.
-
King James Version
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
-
New English Translation
Then Moses sent his father-in-law on his way, and so Jethro went to his own land.
-
World English Bible
Moses let his father- in- law depart, and he went his way into his own land.