-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
-
新标点和合本
他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道神的律例和法度。”
-
当代译本
我亲自审理他们中间的是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
-
圣经新译本
他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识神的条例和律法。”
-
新標點和合本
他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道神的律例和法度。」
-
當代譯本
我親自審理他們中間的是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
-
聖經新譯本
他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識神的條例和律法。”
-
呂振中譯本
他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
-
文理和合譯本
人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
-
文理委辦譯本
人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
-
New International Version
Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
-
New International Reader's Version
Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
-
English Standard Version
when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
-
New Living Translation
When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
-
Christian Standard Bible
Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
-
New American Standard Bible
When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
-
New King James Version
When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
-
American Standard Version
when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
-
Holman Christian Standard Bible
Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
-
King James Version
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make[ them] know the statutes of God, and his laws.
-
New English Translation
When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
-
World English Bible
When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”