-
圣经新译本
摩西回答他岳父:“因为人民到我这里来求问神。
-
新标点和合本
摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问神。
-
当代译本
摩西对岳父说:“他们是来求问上帝的,
-
新標點和合本
摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對岳父說:「這是因為百姓到我這裏來求問上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對岳父說:「這是因為百姓到我這裏來求問神。
-
當代譯本
摩西對岳父說:「他們是來求問上帝的,
-
聖經新譯本
摩西回答他岳父:“因為人民到我這裡來求問神。
-
呂振中譯本
摩西對他的岳父說:『因為人民來找我求問上帝呀。
-
文理和合譯本
摩西曰、民就我諮詢於上帝耳、
-
文理委辦譯本
摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西對外舅曰、因民就我問天主故也、
-
New International Version
Moses answered him,“ Because the people come to me to seek God’s will.
-
New International Reader's Version
Moses answered,“ The people come to me to find out what God wants them to do.
-
English Standard Version
And Moses said to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God;
-
New Living Translation
Moses replied,“ Because the people come to me to get a ruling from God.
-
Christian Standard Bible
Moses replied to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God.
-
New American Standard Bible
Moses said to his father in law,“ Because the people come to me to inquire of God.
-
New King James Version
And Moses said to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God.
-
American Standard Version
And Moses said unto his father- in- law, Because the people come unto me to inquire of God:
-
Holman Christian Standard Bible
Moses replied to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God.
-
King James Version
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
-
New English Translation
Moses said to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God.
-
World English Bible
Moses said to his father- in- law,“ Because the people come to me to inquire of God.