-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西外舅葉忒羅、以火焚祭及別類之祭、獻於天主、亞倫與以色列長老俱至、與摩西外舅筵宴筵宴原文作食餅於天主前、
-
新标点和合本
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西的岳父叶特罗把燔祭和祭物献给上帝。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在上帝面前吃饭。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西的岳父叶特罗把燔祭和祭物献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
-
当代译本
摩西的岳父叶忒罗说完,便向上帝献燔祭及其他祭物。亚伦和以色列的长老都来与他一起在上帝面前吃饭。
-
圣经新译本
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和几样祭品拿来献给神;亚伦和所有以色列的长老都来到神面前,与摩西的岳父一同吃饭。
-
新標點和合本
摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前吃飯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西的岳父葉特羅把燔祭和祭物獻給上帝。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在上帝面前吃飯。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西的岳父葉特羅把燔祭和祭物獻給神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前吃飯。
-
當代譯本
摩西的岳父葉忒羅說完,便向上帝獻燔祭及其他祭物。亞倫和以色列的長老都來與他一起在上帝面前吃飯。
-
聖經新譯本
摩西的岳父葉忒羅把燔祭和幾樣祭品拿來獻給神;亞倫和所有以色列的長老都來到神面前,與摩西的岳父一同吃飯。
-
呂振中譯本
摩西的岳父葉忒羅把燔祭和幾樣祭物獻與上帝;亞倫和以色列眾長老都來,跟摩西的岳父在上帝面前喫飯。
-
文理和合譯本
葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○
-
文理委辦譯本
葉羅遂燔牲獻祭、奉事上帝、亞倫及以色列長老咸集、與葉羅食餅於上帝前。○
-
New International Version
Then Jethro, Moses’ father- in- law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father- in- law in the presence of God.
-
New International Reader's Version
Then Moses’ father- in- law Jethro brought a burnt offering and other sacrifices to God. Aaron came with all the elders of Israel. They ate a meal with Moses’ father- in- law in the sight of God.
-
English Standard Version
And Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God; and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
-
New Living Translation
Then Jethro, Moses’ father in law, brought a burnt offering and sacrifices to God. Aaron and all the elders of Israel came out and joined him in a sacrificial meal in God’s presence.
-
Christian Standard Bible
Then Jethro, Moses’s father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’s father-in-law in God’s presence.
-
New American Standard Bible
Then Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father in law before God.
-
New King James Version
Then Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and other sacrifices to offer to God. And Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
-
American Standard Version
And Jethro, Moses’ father- in- law, took a burnt- offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father- in- law before God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in God’s presence.
-
King James Version
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God.
-
New English Translation
Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to eat food with the father-in-law of Moses before God.
-
World English Bible
Jethro, Moses’ father- in- law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father- in- law before God.