<< 出埃及记 18:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见上帝为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见神为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 当代译本
    摩西的岳父——米甸的祭司叶忒罗,听说上帝为摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何带领他们离开埃及,
  • 圣经新译本
    摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见了神为摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事,
  • 新標點和合本
    摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見上帝為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見神為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 當代譯本
    摩西的岳父——米甸的祭司葉忒羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何帶領他們離開埃及,
  • 聖經新譯本
    摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見了神為摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事,
  • 呂振中譯本
    摩西的岳父、米甸祭司葉忒羅、聽見上帝為摩西和上帝自己的人民以色列所行的一切事,就是永恆主怎樣將以色列人從埃及領出來的事;
  • 文理和合譯本
    摩西外戚、米甸祭司葉忒羅、聞上帝為摩西、與上帝之民以色列所為、即耶和華導以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、為米田祭司、風聞其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西外舅米甸祭司葉忒羅、聞天主為摩西與其民以色列人所行之事、即主導以色列人出伊及之事、
  • New International Version
    Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    Moses’ father- in- law Jethro was the priest of Midian. He heard about everything God had done for Moses and for his people Israel. Jethro heard how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • English Standard Version
    Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New Living Translation
    Moses’ father in law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people, the Israelites. He heard especially about how the Lord had rescued them from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Moses’s father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything that God had done for Moses and for God’s people Israel when the LORD brought Israel out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard about everything that God had done for Moses and for Israel His people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New King James Version
    And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people— that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • American Standard Version
    Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father- in- law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses’ father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about everything that God had done for Moses and His people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • King James Version
    When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people,[ and] that the LORD had brought Israel out of Egypt;
  • New English Translation
    Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that the LORD had brought Israel out of Egypt.
  • World English Bible
    Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father- in- law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how Yahweh had brought Israel out of Egypt.

交叉引用

  • 出埃及记 2:16
  • 出埃及记 3:1
  • 诗篇 77:14-15
    你是那位行奇妙事的神,在万民中显明你的力量。你用膀臂赎回你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。细拉
  • 诗篇 106:2
    谁能说出耶和华的大能作为呢?谁能传扬对他的一切赞美呢?
  • 使徒行传 7:35-36
    “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 诗篇 105:43
    他使自己的子民欢乐地出来,使自己的选民欢呼而出。
  • 以赛亚书 63:11-13
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?那领他们走过深渊的,在哪里呢?他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 诗篇 78:50-53
    他为自己的怒气修平了路,不惜让他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。他击杀埃及所有的长子,在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。他引导他们安然行进,使他们不惧怕;海水却淹没了他们的仇敌。
  • 诗篇 105:36-41
    他又击杀他们地上所有的长子,就是他们强壮时头生的。他领他的子民带着金银出来,他的众支派中没有绊倒的。他们出来的时候,埃及就欢喜,因为全埃及都惧怕他们。他铺开云彩作帘幕,用火来照亮黑夜。他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。他打开磐石,水就涌出,在那干旱之地流淌如河;
  • 诗篇 136:10-16
    当称谢那击杀埃及头生的,因他的慈爱永远长存!他把以色列从他们中间领出来,因他的慈爱永远长存!就是用他大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!当称谢那带领自己的子民走过旷野的,因他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 44:1
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 约书亚记 2:10
  • 诗篇 78:4
    我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 约书亚记 9:9
  • 诗篇 34:2
    我的灵魂要因耶和华而夸耀,愿卑微人听见就欢喜。
  • 撒迦利亚书 8:23
  • 加拉太书 1:23-24
    他们只是听说:“以前逼迫我们的那个人,现在却在传扬他曾经残害过的信仰。”他们就因我的缘故不住地荣耀神。
  • 诗篇 106:8-11
    但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干涸了;他带他们走过深渊,如同走过旱地。他拯救他们脱离仇恨者的手,从仇敌的手中救赎了他们。水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
  • 使徒行传 14:27
    他们到了,就召集教会,传讲了神与他们所做的一切事,以及神怎样为外邦人打开了信仰之门。
  • 出埃及记 2:21
  • 民数记 10:29
  • 出埃及记 7:1-15
  • 士师记 4:11
  • 罗马书 15:18
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 使徒行传 21:19-20
    保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。他们听了就不住地荣耀神,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
  • 诗篇 105:5
    他的仆人亚伯拉罕的后裔啊,他所拣选的雅各子孙哪,你们当记念他所行的奇妙作为,记念他的奇事和他口中的法规!
  • 出埃及记 2:18
  • 使徒行传 15:12
    这时,全体会众都静默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外邦人中所行的神迹和奇事。
  • 出埃及记 4:18
  • 耶利米书 33:9
  • 尼希米记 9:10-11