<< 出埃及记 17:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 当代译本
    不久,摩西的手疲倦发软,亚伦和户珥就抬来一块石头让摩西坐下,然后站在他的两边扶着他的手,他就稳稳地举着手,直到日落。
  • 圣经新译本
    可是摩西的两手疲乏了,他们就搬块石头来,放在摩西下面,他就坐在上面;亚伦和户珥,一边一个,扶着摩西的两手;这样,他的两手就稳住,直到日落的时候。
  • 新標點和合本
    但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但摩西的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但摩西的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
  • 當代譯本
    不久,摩西的手疲倦發軟,亞倫和戶珥就抬來一塊石頭讓摩西坐下,然後站在他的兩邊扶著他的手,他就穩穩地舉著手,直到日落。
  • 聖經新譯本
    可是摩西的兩手疲乏了,他們就搬塊石頭來,放在摩西下面,他就坐在上面;亞倫和戶珥,一邊一個,扶著摩西的兩手;這樣,他的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 呂振中譯本
    但摩西的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭;亞倫跟戶珥扶着摩西的兩手,一個在這邊,一個在那邊,摩西的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 文理和合譯本
    摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
  • 文理委辦譯本
    摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西手疲倦、亞倫與戶珥移石、使摩西坐於上、亞倫戶珥扶摩西手、一在左、一在右、致其手不搖撼、至於日入、
  • New International Version
    When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up— one on one side, one on the other— so that his hands remained steady till sunset.
  • New International Reader's Version
    When Moses’ arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held up his hands. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses’ hands remained steady until sunset.
  • English Standard Version
    But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.
  • New Living Translation
    Moses’ arms soon became so tired he could no longer hold them up. So Aaron and Hur found a stone for him to sit on. Then they stood on each side of Moses, holding up his hands. So his hands held steady until sunset.
  • Christian Standard Bible
    When Moses’s hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat down on it. Then Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other so that his hands remained steady until the sun went down.
  • New American Standard Bible
    And Moses’ hands were heavy. So they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. So his hands were steady until the sun set.
  • New King James Version
    But Moses’ hands became heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • American Standard Version
    But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Moses’ hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat down on it. Then Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other so that his hands remained steady until the sun went down.
  • King James Version
    But Moses’ hands[ were] heavy; and they took a stone, and put[ it] under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • New English Translation
    When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.
  • World English Bible
    But Moses’ hands were heavy; so they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.

交叉引用

  • 以赛亚书 35:3
    你们要坚固发软的手,稳固衰弱的膝;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:25
    弟兄们,请为我们祷告。
  • 腓立比书 1:19
    因为我知道,藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,事情将为我转变以致我获救。
  • 哥林多后书 1:11
    你们也能通过祈祷一同帮助我们,好让许多人因着那临到我们的恩惠为我们献上感谢;这恩惠是通过许多人临到我们的。
  • 诗篇 35:3
    求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人;求你对我说:“我是你的拯救!”
  • 马可福音 14:37-40
    耶稣回来,看见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡着了?难道你不能警醒一个小时吗?要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”耶稣又去祷告,说了同样的话。他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。
  • 希伯来书 12:12
    因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
  • 马太福音 26:40-45
    耶稣回到门徒们那里,看见他们睡着了,就对彼得说:“你们怎么就不能与我一同警醒一个小时呢?要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”耶稣第二次又去祷告说:“我父啊,如果这杯不能离开我,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。耶稣又离开他们,第三次去祷告,又说了同样的话。然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在罪人的手里了。
  • 雅各书 1:6
    不过他要凭着信仰祈求,不要有任何疑惑,因为疑惑的人就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
  • 以弗所书 6:18
    你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
  • 歌罗西书 4:2
    你们要恒切祷告,祷告中要保持警醒,怀着感谢的心。