<< 出埃及记 17:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列全会众遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一段一段地往前行。他们在利非订安营,但百姓没有水喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列全会众遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一段一段地往前行。他们在利非订安营,但百姓没有水喝。
  • 当代译本
    以色列全体会众按照耶和华的吩咐,从汛旷野启程,一程一程往前行,来到利非订安营,可是那里没有水喝。
  • 圣经新译本
    以色列全体会众都照着耶和华的吩咐,一站一站,从汛的旷野起程,在利非订安营。在那里人民没有水喝。
  • 新標點和合本
    以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按着站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列全會眾遵照耶和華的吩咐,從汛的曠野一段一段地往前行。他們在利非訂安營,但百姓沒有水喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列全會眾遵照耶和華的吩咐,從汛的曠野一段一段地往前行。他們在利非訂安營,但百姓沒有水喝。
  • 當代譯本
    以色列全體會眾按照耶和華的吩咐,從汛曠野啟程,一程一程往前行,來到利非訂安營,可是那裡沒有水喝。
  • 聖經新譯本
    以色列全體會眾都照著耶和華的吩咐,一站一站,從汛的曠野起程,在利非訂安營。在那裡人民沒有水喝。
  • 呂振中譯本
    以色列人全會眾、照永恆主所吩咐的一站一站地、從汛的曠野往前行;他們在利非訂紮營,人民沒有水喝。
  • 文理和合譯本
    以色列會眾遵耶和華命、自汛野啟行、依程而進、建營於利非訂、無水可飲、
  • 文理委辦譯本
    以色列會眾、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列會眾、遵主所示之程途、自汛野啟行、列營於利非訂、民無水飲、
  • New International Version
    The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • New International Reader's Version
    The whole community of Israel started out from the Desert of Sin. They traveled from place to place, just as the Lord commanded. They camped at Rephidim. But there wasn’t any water for the people to drink.
  • English Standard Version
    All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • New Living Translation
    At the Lord’s command, the whole community of Israel left the wilderness of Sin and moved from place to place. Eventually they camped at Rephidim, but there was no water there for the people to drink.
  • Christian Standard Bible
    The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the LORD’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • New American Standard Bible
    Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of Sin, according to the command of the Lord, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
  • New King James Version
    Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the Lord, and camped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
  • American Standard Version
    And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the Lord’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • King James Version
    And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and[ there was] no water for the people to drink.
  • New English Translation
    The whole community of the Israelites traveled on their journey from the Desert of Sin according to the LORD’s instruction, and they pitched camp in Rephidim. Now there was no water for the people to drink.
  • World English Bible
    All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, starting according to Yahweh’s commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.