-
文理委辦譯本
摩西使亞倫告以色列會眾曰、耶和華聞爾怨言、使爾進於其前。
-
新标点和合本
摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
-
当代译本
摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
-
圣经新译本
摩西对亚伦说:“你要对以色列全体会众说:‘你们走近耶和华面前,因为他已经听见了你们的怨言了。’”
-
新標點和合本
摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
-
當代譯本
摩西對亞倫說:「你去叫以色列全體會眾到耶和華面前來,因為祂已聽見他們的怨言。」
-
聖經新譯本
摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”
-
呂振中譯本
摩西對亞倫說:『你要對以色列人全會眾說:「你們要走近前來到永恆主面前,因為他已經聽見你們的怨言了。」』
-
文理和合譯本
摩西謂亞倫曰、告以色列會眾雲、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西謂亞倫云、爾告以色列會眾云、爾之怨言、主已聞之、當近主前、
-
New International Version
Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
-
New International Reader's Version
Then Moses told Aaron,“ Talk to the whole community of Israel. Say to them,‘ Come to the Lord. He has heard you speak against him.’ ”
-
English Standard Version
Then Moses said to Aaron,“ Say to the whole congregation of the people of Israel,‘ Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
-
New Living Translation
Then Moses said to Aaron,“ Announce this to the entire community of Israel:‘ Present yourselves before the Lord, for he has heard your complaining.’”
-
Christian Standard Bible
Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the LORD, for he has heard your complaints.’”
-
New American Standard Bible
Then Moses said to Aaron,“ Say to all the congregation of the sons of Israel,‘ Come forward before the Lord, for He has heard your grumblings.’ ”
-
New King James Version
Then Moses spoke to Aaron,“ Say to all the congregation of the children of Israel,‘ Come near before the Lord, for He has heard your complaints.’”
-
American Standard Version
And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for He has heard your complaints.’”
-
King James Version
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
-
New English Translation
Then Moses said to Aaron,“ Tell the whole community of the Israelites,‘ Come before the LORD, because he has heard your murmurings.’”
-
World English Bible
Moses said to Aaron,“ Tell all the congregation of the children of Israel,‘ Come close to Yahweh, for he has heard your murmurings.’”