<< 出埃及記 16:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 当代译本
    摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦说:“你要对以色列全体会众说:‘你们走近耶和华面前,因为他已经听见了你们的怨言了。’”
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 當代譯本
    摩西對亞倫說:「你去叫以色列全體會眾到耶和華面前來,因為祂已聽見他們的怨言。」
  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫說:『你要對以色列人全會眾說:「你們要走近前來到永恆主面前,因為他已經聽見你們的怨言了。」』
  • 文理和合譯本
    摩西謂亞倫曰、告以色列會眾雲、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、
  • 文理委辦譯本
    摩西使亞倫告以色列會眾曰、耶和華聞爾怨言、使爾進於其前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂亞倫云、爾告以色列會眾云、爾之怨言、主已聞之、當近主前、
  • New International Version
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
  • New International Reader's Version
    Then Moses told Aaron,“ Talk to the whole community of Israel. Say to them,‘ Come to the Lord. He has heard you speak against him.’ ”
  • English Standard Version
    Then Moses said to Aaron,“ Say to the whole congregation of the people of Israel,‘ Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron,“ Announce this to the entire community of Israel:‘ Present yourselves before the Lord, for he has heard your complaining.’”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the LORD, for he has heard your complaints.’”
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron,“ Say to all the congregation of the sons of Israel,‘ Come forward before the Lord, for He has heard your grumblings.’ ”
  • New King James Version
    Then Moses spoke to Aaron,“ Say to all the congregation of the children of Israel,‘ Come near before the Lord, for He has heard your complaints.’”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for He has heard your complaints.’”
  • King James Version
    And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
  • New English Translation
    Then Moses said to Aaron,“ Tell the whole community of the Israelites,‘ Come before the LORD, because he has heard your murmurings.’”
  • World English Bible
    Moses said to Aaron,“ Tell all the congregation of the children of Israel,‘ Come close to Yahweh, for he has heard your murmurings.’”

交叉引用

  • 民數記 16:16
    摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 出埃及記 16:8
    摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”
  • 出埃及記 16:2
    以色列全體會眾在曠野都向摩西和亞倫發怨言;