-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中有不聽摩西言者、留至明日、遂生蟲、又臭惡、摩西怒之、
-
新标点和合本
然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
-
和合本2010(神版-简体)
然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
-
当代译本
可是,有的人不听,留了一些。到第二天早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭,摩西就向他们发怒。
-
圣经新译本
他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
-
新標點和合本
然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而他們不聽從摩西,當中有人把食物留到早晨,食物就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而他們不聽從摩西,當中有人把食物留到早晨,食物就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
-
當代譯本
可是,有的人不聽,留了一些。到第二天早上,食物已腐爛生蟲,發出惡臭,摩西就向他們發怒。
-
聖經新譯本
他們卻不聽摩西的話,有人把一些留到早晨,就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
-
呂振中譯本
有人不聽摩西的話,把所撿的留到早晨,就生蛆長蟲發臭了:摩西很惱怒他們。
-
文理和合譯本
有不從摩西言者、留之明旦、乃生蟲而臭惡、摩西怒焉、○
-
文理委辦譯本
有不從摩西言者、留之明日、蟲生臭惡、摩西怒焉、
-
New International Version
However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
-
New International Reader's Version
Some of them didn’t pay any attention to Moses. They kept part of it until morning. But it was full of maggots and began to stink. So Moses became angry with them.
-
English Standard Version
But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
-
New Living Translation
But some of them didn’t listen and kept some of it until morning. But by then it was full of maggots and had a terrible smell. Moses was very angry with them.
-
Christian Standard Bible
But they didn’t listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and stank. Therefore Moses was angry with them.
-
New American Standard Bible
But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
-
New King James Version
Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
-
American Standard Version
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.
-
Holman Christian Standard Bible
But they didn’t listen to Moses; some people left part of it until morning, and it bred worms and smelled. Therefore Moses was angry with them.
-
King James Version
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
-
New English Translation
But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
-
World English Bible
Notwithstanding they didn’t listen to Moses, but some of them left of it until the morning, so it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.