-
当代译本
于是,以色列人遵命而行,有些拾的多,有些拾的少。
-
新标点和合本
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人就照样去做;有的收多,有的收少。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人就照样去做;有的收多,有的收少。
-
圣经新译本
以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。
-
新標點和合本
以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人就照樣去做;有的收多,有的收少。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人就照樣去做;有的收多,有的收少。
-
當代譯本
於是,以色列人遵命而行,有些拾的多,有些拾的少。
-
聖經新譯本
以色列人就這樣行了;有的多收、有的少收。
-
呂振中譯本
以色列人就這樣行:有的撿得多,有的撿得少。
-
文理和合譯本
以色列人遵命而取、或多或寡、
-
文理委辦譯本
以色列族遵命以斂、寡者有之、多者亦有之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人即遵命而行、有多斂者、有少斂者、
-
New International Version
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
-
New International Reader's Version
The people of Israel did as they were told. Some gathered a lot, and some gathered a little.
-
English Standard Version
And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
-
New Living Translation
So the people of Israel did as they were told. Some gathered a lot, some only a little.
-
Christian Standard Bible
So the Israelites did this. Some gathered a lot, some a little.
-
New American Standard Bible
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
-
New King James Version
Then the children of Israel did so and gathered, some more, some less.
-
American Standard Version
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Israelites did this. Some gathered a lot, some a little.
-
King James Version
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
-
New English Translation
The Israelites did so, and they gathered– some more, some less.
-
World English Bible
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.