<< 出埃及记 15:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 新标点和合本
    米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米利暗回应他们:“你们要歌颂耶和华,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米利暗回应他们:“你们要歌颂耶和华,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本
    唱道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”
  • 新標點和合本
    米利暗應聲說:你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米利暗回應他們:「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米利暗回應他們:「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本
    唱道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本
    米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本
    米利暗跟她們唱和着說:『你們要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。』
  • 文理和合譯本
    米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本
    米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米利暗向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • New International Version
    Miriam sang to them:“ Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • New International Reader's Version
    Miriam sang to them,“ Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version
    And Miriam sang to them:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation
    And Miriam sang this song:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible
    Miriam sang to them: Sing to the LORD, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible
    And Miriam answered them,“ Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version
    And Miriam answered them:“ Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • American Standard Version
    And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Miriam sang to them: Sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • King James Version
    And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation
    Miriam sang in response to them,“ Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible
    Miriam answered them,“ Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”

交叉引用

  • 出埃及记 15:1
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 启示录 15:3
    他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 5:9
    他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给神,
  • 士师记 5:3
    君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 诗篇 134:1-3
    耶和华的众仆人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)你们要向圣所举手祷告,称颂耶和华。愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。
  • 撒母耳记上 18:7
    妇女们跳舞、歌唱,说:“扫罗杀死千千!大卫杀死万万!”
  • 诗篇 24:7-10
    众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。那荣耀的王是谁呢?就是强而有力的耶和华,在战场上大有能力的耶和华。众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。那荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他就是那荣耀的王。(细拉)
  • 启示录 7:10-12
    他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的神,也归给羊羔!”所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜神,说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量,都归给我们的神,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 19:1-6
    这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神,因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!”我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 历代志下 5:13
    吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
  • 以赛亚书 5:1-30
    我要为我所爱的唱歌,这歌是关于他的葡萄园:我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。他把园子的泥土挖松了,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿了一个榨酒池。他期望结出好葡萄,却结出野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他喜悦的树就是犹大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公义,听到的只是哀叫声。那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。十公顷葡萄园只出二十二公升酒;二百二十公升谷种只结二十二公升粮食。”那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀(“荣耀”或译:“贵族”)、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。卑贱人俯首,尊贵人降卑,眼目高傲的也降卑。唯独万军之耶和华,因公平被高举;至圣的神,因公义显为圣。那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。那些人虚假的绳索牵引罪孽,又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!那些自以为有智慧,自视为聪明的人,有祸了!那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!他们因受了贿赂,就称恶人为义;却把义人的权益夺去。因此,火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像腐朽之物,他们的花必像尘土飞扬;因为他们弃绝万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的话。所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。他们的箭锐利,所有的弓都上了弦;他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;他们咆哮,攫取猎物,把它叼去,无人援救。到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
  • 启示录 14:3
    他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。