<< 出埃及記 15:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。
  • 新标点和合本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。这是我的上帝,我要赞美他;我父亲的上帝,我要尊崇他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他;我父亲的神,我要尊崇他。
  • 当代译本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要赞美祂;祂是我父亲的上帝,我要尊崇祂。
  • 圣经新译本
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的神,我要赞美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 新標點和合本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的上帝,我要讚美他;我父親的上帝,我要尊崇他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;我父親的神,我要尊崇他。
  • 當代譯本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要讚美祂;祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;這是我的神,我要讚美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 呂振中譯本
    永恆主是我的力量、我的詩歌,也成了我的救星。這位是我的上帝;我要讚美他;是我父的上帝;我要尊崇他。
  • 文理和合譯本
    耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • New International Version
    “ The Lord is my strength and my defense; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New International Reader's Version
    The Lord gives me strength and protects me. He has saved me. He is my God, I will praise him. He is my father’s God, and I will honor him.
  • English Standard Version
    The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New Living Translation
    The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Christian Standard Bible
    The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • New American Standard Bible
    The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • New King James Version
    The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; He is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • American Standard Version
    Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is my strength and my song; He has become my salvation. This is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.
  • King James Version
    The LORD[ is] my strength and song, and he is become my salvation: he[ is] my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.
  • New English Translation
    The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • World English Bible
    Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:2
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 25:1
    耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 詩篇 118:14
    耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、
  • 詩篇 59:17
    仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡暨兮。
  • 詩篇 18:46
    耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、
  • 出埃及記 3:15-16
    又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是此我恆久之名、歷世為誌。爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
  • 詩篇 99:5
    我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 申命記 10:21
    爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 詩篇 145:1
    我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
  • 撒母耳記下 22:47
    耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 出埃及記 14:13
    摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
  • 詩篇 34:3
    爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德為大、頌耶和華之名為尊兮。
  • 詩篇 140:7
    我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
  • 出埃及記 4:22
    爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
  • 詩篇 18:1-2
    我惟耶和華是賴、敬愛之兮、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 出埃及記 3:6
    又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。
  • 詩篇 99:9
    我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 詩篇 118:28
    爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
  • 啟示錄 5:9-14
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、立我為王、為祭司、事上帝而治天下、我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 詩篇 109:1
    上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、
  • 創世記 28:21-22
    安然而歸、則耶和華必為我之上帝。且我立柱石將為上帝殿、上帝所錫我者、十輸其一、獻於上帝。
  • 出埃及記 40:34
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 詩篇 27:1
    耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 列王紀上 8:13
    我為之建殿、永為駐蹕之所。
  • 詩篇 22:3
    惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、
  • 以賽亞書 45:17
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 啟示錄 19:1
    厥後、我聞在天、群眾大聲曰、我主上帝、賜我得救、宜其有尊榮權力、當讚美之、
  • 詩篇 68:20
    援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
  • 詩篇 132:5
    惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 腓立比書 4:13
    基督助我力、無所不能、
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我必為其上帝、
  • 詩篇 30:1
    維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
  • 路加福音 1:77
    示民知拯救、即在赦罪也、
  • 約翰福音 5:23
    使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 哈巴谷書 3:17-19
    雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
  • 詩篇 28:8
    耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 詩篇 22:10
    予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、
  • 腓立比書 2:11
    無口不稱耶穌基督為主、榮父上帝、
  • 創世記 17:7
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 路加福音 2:30
    以我目擊救主、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 詩篇 62:6-7
    彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
  • 撒母耳記下 22:51
    耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
  • 約翰福音 4:22
    爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
  • 使徒行傳 4:12
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 以弗所書 2:22
    在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 啟示錄 15:3
    咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
  • 歌羅西書 2:9
    上帝盛德、悉在基督、
  • 列王紀上 8:27
    然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 耶利米書 3:23
    禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。
  • 撒母耳記下 7:5
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。