<< 出埃及記 14:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。
  • 新标点和合本
    以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 当代译本
    以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
  • 圣经新译本
    以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 聖經新譯本
    以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
  • 文理委辦譯本
    以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 希伯來書 11:29
    以色列人憑信心渡過紅海,如履乾地,埃及人試圖過去,卻被海水淹沒。
  • 詩篇 66:6
    祂將滄海變為乾地,讓百姓步行經過。讓我們因祂的作為而歡欣吧!
  • 出埃及記 15:19
    法老的戰車和騎兵追到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,以色列人卻在海中踏著乾地走到對岸。
  • 出埃及記 14:29
    全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。
  • 詩篇 78:13
    祂把海水分開,帶領他們安然渡過;祂使海水堆起如牆壁。
  • 以賽亞書 63:13
    帶領他們經過大海,猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
  • 民數記 33:8
    從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營;
  • 出埃及記 15:8
    你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
  • 哥林多前書 10:1
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』
  • 哈巴谷書 3:8-10
    耶和華啊,你是向江河發怒嗎?你乘著得勝的戰車而來,是向江河生氣嗎?是向海洋發怒嗎?你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)你以江河分開大地。群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 尼希米記 9:11
    你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。