<< 出埃及记 14:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 新标点和合本
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 当代译本
    你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。
  • 圣经新译本
    你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
  • 新標點和合本
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 當代譯本
    你舉手向海伸出手杖,把海水分開,以色列人可以從中間的乾地走過去。
  • 聖經新譯本
    你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。
  • 呂振中譯本
    你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。
  • 文理和合譯本
    爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、
  • 文理委辦譯本
    爾舉杖指海、海立中判、令以色列族行於海中、如履陸地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致以色列人行於海中、如行陸地、
  • New International Version
    Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New International Reader's Version
    Hold out your walking stick. Reach out your hand over the Red Sea to divide the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
  • English Standard Version
    Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
  • New Living Translation
    Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New American Standard Bible
    As for you, lift up your staff and reach out with your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
  • New King James Version
    But lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
  • American Standard Version
    And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • King James Version
    But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry[ ground] through the midst of the sea.
  • New English Translation
    And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
  • World English Bible
    Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.

交叉引用

  • 出埃及记 7:19
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 出埃及记 4:17
    你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
  • 出埃及记 14:26
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”
  • 出埃及记 4:20
    摩西就带着妻子和两个儿子,让他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
  • 出埃及记 14:21-22
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 以赛亚书 10:26
    万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
  • 民数记 20:8-9
    “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦召集会众,在他们眼前吩咐磐石涌出水来,水就会从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”于是摩西遵照耶和华所吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
  • 出埃及记 7:9
    “法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”
  • 出埃及记 4:2
    耶和华对摩西说:“你手里的是什么?”他说:“是杖。”
  • 民数记 20:11
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。