<< 2 Mose 12 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 当代译本
    埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 圣经新译本
    埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 新標點和合本
    埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
  • 當代譯本
    埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」
  • 聖經新譯本
    埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”
  • 呂振中譯本
    埃及人催促以色列民,打發他們趕快離開埃及地,因為埃及人說:『我們都快要死了。』
  • 文理和合譯本
    埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、
  • 文理委辦譯本
    埃及人促以色列族、速出其境。僉曰、我儕將就死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、
  • New International Version
    The Egyptians urged the people to hurry and leave the country.“ For otherwise,” they said,“ we will all die!”
  • New International Reader's Version
    The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country.“ If you don’t,” they said,“ we’ll all die!”
  • English Standard Version
    The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
  • New Living Translation
    All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought,“ We will all die!”
  • Christian Standard Bible
    Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
  • New American Standard Bible
    The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said,“ We will all be dead.”
  • New King James Version
    And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
  • American Standard Version
    And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
  • King James Version
    And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We[ be] all dead[ men].
  • New English Translation
    The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying,“ We are all dead!”
  • World English Bible
    The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said,“ We are all dead men.”

交叉引用

  • Psalm 105:38
    Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them. (niv)
  • 2 Mose 11 1
    Now the Lord had said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely. (niv)
  • 4 Mose 17 12-4 Mose 17 13
    The Israelites said to Moses,“ We will die! We are lost, we are all lost!Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?” (niv)
  • 1 Mose 20 3
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.” (niv)