-
圣经新译本
埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
-
新标点和合本
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
-
和合本2010(神版-简体)
埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
-
当代译本
埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
-
新標點和合本
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
-
當代譯本
埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」
-
聖經新譯本
埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”
-
呂振中譯本
埃及人催促以色列民,打發他們趕快離開埃及地,因為埃及人說:『我們都快要死了。』
-
文理和合譯本
埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、
-
文理委辦譯本
埃及人促以色列族、速出其境。僉曰、我儕將就死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、
-
New International Version
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country.“ For otherwise,” they said,“ we will all die!”
-
New International Reader's Version
The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country.“ If you don’t,” they said,“ we’ll all die!”
-
English Standard Version
The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
-
New Living Translation
All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought,“ We will all die!”
-
Christian Standard Bible
Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
-
New American Standard Bible
The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said,“ We will all be dead.”
-
New King James Version
And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
-
American Standard Version
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
-
King James Version
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We[ be] all dead[ men].
-
New English Translation
The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying,“ We are all dead!”
-
World English Bible
The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said,“ We are all dead men.”