<< Êxodo 12:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:“起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:“起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
  • 当代译本
    法老连夜召见摩西和亚伦,对他们说:“你们和以色列人走吧,离开我的人民。就照你们的要求,去事奉耶和华吧!
  • 圣经新译本
    夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;
  • 新標點和合本
    夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,法老召了摩西和亞倫來,說:「起來!你們和以色列人,都離開我的百姓出去,照你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,法老召了摩西和亞倫來,說:「起來!你們和以色列人,都離開我的百姓出去,照你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 當代譯本
    法老連夜召見摩西和亞倫,對他們說:「你們和以色列人走吧,離開我的人民。就照你們的要求,去事奉耶和華吧!
  • 聖經新譯本
    夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧;
  • 呂振中譯本
    夜裏、法老把摩西、亞倫召了來,說:『起來,從我人民中間出去:你們和以色列人都出去,依你們所說的、去事奉永恆主;
  • 文理和合譯本
    法老夜召摩西亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、
  • 文理委辦譯本
    召摩西亞倫曰、爾曹與以色列族、速離我民、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當夜、法老召摩西亞倫曰、爾與以色列人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、
  • New International Version
    During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
  • New International Reader's Version
    During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.
  • English Standard Version
    Then he summoned Moses and Aaron by night and said,“ Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said.
  • New Living Translation
    Pharaoh sent for Moses and Aaron during the night.“ Get out!” he ordered.“ Leave my people— and take the rest of the Israelites with you! Go and worship the Lord as you have requested.
  • Christian Standard Bible
    He summoned Moses and Aaron during the night and said,“ Get out immediately from among my people, both you and the Israelites, and go, worship the LORD as you have said.
  • New American Standard Bible
    Then he called for Moses and Aaron at night and said,“ Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the Lord, as you have said.
  • New King James Version
    Then he called for Moses and Aaron by night, and said,“ Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the Lord as you have said.
  • American Standard Version
    And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
  • Holman Christian Standard Bible
    He summoned Moses and Aaron during the night and said,“ Get up, leave my people, both you and the Israelites, and go, worship Yahweh as you have asked.
  • King James Version
    And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up,[ and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
  • New English Translation
    Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said,“ Get up, get out from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the LORD as you have requested!
  • World English Bible
    He called for Moses and Aaron by night, and said,“ Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!

交叉引用

  • Salmos 105:38
    Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them. (niv)
  • Êxodo 8:8
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.” (niv)
  • Êxodo 10:9
    Moses answered,“ We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.” (niv)
  • Êxodo 6:1
    Then the Lord said to Moses,“ Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.” (niv)
  • Êxodo 3:19-20
    But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go. (niv)
  • Êxodo 11:8
    All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying,‘ Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh. (niv)
  • Êxodo 10:29-11:1
    “ Just as you say,” Moses replied.“ I will never appear before you again.”Now the Lord had said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely. (niv)