<< 出埃及記 12:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    晚上,法老及其臣僕和所有埃及人都驚醒了,到處都是哭號聲,因為沒有一家不死人的。
  • 新标点和合本
    法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
  • 当代译本
    晚上,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
  • 圣经新译本
    在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
  • 新標點和合本
    法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 聖經新譯本
    在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 呂振中譯本
    法老和眾臣僕、跟埃及眾人、夜裏起來:全埃及都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
  • 文理和合譯本
    法老與其羣臣、暨埃及民眾、夜間悉起、埃及大有哀號、蓋無家無死者、
  • 文理委辦譯本
    是夜比戶皆有死亡、號泣之聲、遍聞埃及、法老與臣民悉起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、
  • New International Version
    Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
  • English Standard Version
    And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.
  • New Living Translation
    Pharaoh and all his officials and all the people of Egypt woke up during the night, and loud wailing was heard throughout the land of Egypt. There was not a single house where someone had not died.
  • Christian Standard Bible
    During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
  • New American Standard Bible
    And Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
  • New King James Version
    So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
  • American Standard Version
    And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
  • King James Version
    And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for[ there was] not a house where[ there was] not one dead.
  • New English Translation
    Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
  • World English Bible
    Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.

交叉引用

  • 出埃及記 11:6
    那時整個埃及必充滿悲慘的哭號聲,慘況空前絕後。
  • 阿摩司書 5:17
    每個葡萄園都傳出哀慟的聲音,因為我要從你們中間經過,懲罰你們。這是耶和華說的。」
  • 雅各書 2:13
    因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 馬太福音 25:6
    「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
  • 箴言 21:13
    掩耳不聽窮人呼求的,他將來求救也無人管。