-
圣经新译本
要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
-
新标点和合本
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,把盆里的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家里的门。
-
和合本2010(神版-简体)
要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,把盆里的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家里的门。
-
当代译本
拿一把牛膝草蘸盆里的血,把血涂在门框和门楣上。天亮前,你们不可踏出门外。
-
新標點和合本
拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,把盆裏的血塗在門楣上和兩邊的門框上。直到早晨你們誰也不可出自己家裏的門。
-
和合本2010(神版-繁體)
要拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,把盆裏的血塗在門楣上和兩邊的門框上。直到早晨你們誰也不可出自己家裏的門。
-
當代譯本
拿一把牛膝草蘸盆裡的血,把血塗在門框和門楣上。天亮前,你們不可踏出門外。
-
聖經新譯本
要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
-
呂振中譯本
要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩邊的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
-
文理和合譯本
束牛膝草、濡盂中血、以釁門楣、與左右橛、至明晨勿出戶、
-
文理委辦譯本
以盂盛血、束牛膝草、濡血釁門楣與橛、是夜至明晨勿出戶。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、
-
New International Version
Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
-
New International Reader's Version
Get a branch of a hyssop plant. Dip it into the blood in the bowl. Put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you can go out of the door of your house until morning.
-
English Standard Version
Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.
-
New Living Translation
Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.
-
Christian Standard Bible
Take a cluster of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and brush the lintel and the two doorposts with some of the blood in the basin. None of you may go out the door of his house until morning.
-
New American Standard Bible
And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
-
New King James Version
And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
-
American Standard Version
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side- posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
-
Holman Christian Standard Bible
Take a cluster of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and brush the lintel and the two doorposts with some of the blood in the basin. None of you may go out the door of his house until morning.
-
King James Version
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip[ it] in the blood that[ is] in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that[ is] in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
-
New English Translation
Take a branch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply to the top of the doorframe and the two side posts some of the blood that is in the basin. Not one of you is to go out the door of his house until morning.
-
World English Bible
You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two door posts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.