<< อพยพ 12:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 当代译本
    你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
  • 圣经新译本
    这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
  • 新標點和合本
    「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 當代譯本
    你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。
  • 聖經新譯本
    這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 呂振中譯本
    『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 文理委辦譯本
    歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • New International Version
    “ This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord— a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version
    “ Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • English Standard Version
    “ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • New Living Translation
    “ This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  • New King James Version
    ‘ So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • American Standard Version
    And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • King James Version
    And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • New English Translation
    This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD– you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible
    This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.

交叉引用

  • อพยพ 12:17
    “ Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come. (niv)
  • อพยพ 12:24
    “ Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:21
    The king gave this order to all the people:“ Celebrate the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.” (niv)
  • อพยพ 13:9-10
    This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand.You must keep this ordinance at the appointed time year after year. (niv)
  • เลวีนิติ 23:4-5
    “‘ These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:The Lord’s Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month. (niv)
  • 1โครินธ์ 11:23-26
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,and when he had given thanks, he broke it and said,“ This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”In the same way, after supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. (niv)
  • 1โครินธ์ 5:7-8
    Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch— as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (niv)
  • อพยพ 12:43
    The Lord said to Moses and Aaron,“ These are the regulations for the Passover meal:“ No foreigner may eat it. (niv)
  • อพยพ 5:1
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:1
    Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night. (niv)
  • ลูกา 22:19
    And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is my body given for you; do this in remembrance of me.” (niv)
  • เอเสเคียล 46:14
    You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:11
    And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name— you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you. (niv)
  • เนหะมีย์ 8:9-12
    Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all,“ This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.Nehemiah said,“ Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”The Levites calmed all the people, saying,“ Be still, for this is a holy day. Do not grieve.”Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. (niv)
  • เศคาริยาห์ 6:14
    The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord. (niv)
  • กันดารวิถี 10:8
    “ The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come. (niv)
  • 1ซามูเอล 30:25
    David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this. (niv)
  • กันดารวิถี 18:8
    Then the Lord said to Aaron,“ I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share. (niv)
  • สดุดี 135:13
    Your name, Lord, endures forever, your renown, Lord, through all generations. (niv)
  • โยชูวา 4:7
    tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.” (niv)
  • มัทธิว 26:13
    Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” (niv)
  • กันดารวิถี 16:40
    as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord, or he would become like Korah and his followers. (niv)
  • สดุดี 111:4
    He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate. (niv)