<< Exodus 12:13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • 新标点和合本
    这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
  • 当代译本
    涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
  • 圣经新译本
    这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
  • 新標點和合本
    這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
  • 當代譯本
    塗在你們房屋上的血是一個記號,我經過的時候,見到這血就會越過。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 聖經新譯本
    這血要在你們居住的房屋上作你們的記號;我擊打埃及地的時候,一看見這血,就越過你們去,災禍必不臨到你們身上毀滅你們。
  • 呂振中譯本
    在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅你們。
  • 文理和合譯本
    惟汝居室、以血為徵、我見之、將逾越爾、擊埃及時、不令施剿者臨爾、
  • 文理委辦譯本
    惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在伊及地行擊時、災不及爾身以滅爾、
  • New International Version
    The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
  • New International Reader's Version
    The blood on your houses will be a sign for you. When I see the blood, I will pass over you. No deadly plague will touch you when I strike Egypt.
  • English Standard Version
    The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
  • New Living Translation
    But the blood on your doorposts will serve as a sign, marking the houses where you are staying. When I see the blood, I will pass over you. This plague of death will not touch you when I strike the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • New King James Version
    Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
  • King James Version
    And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye[ are]: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy[ you], when I smite the land of Egypt.
  • New English Translation
    The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.
  • World English Bible
    The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.

交叉引用

  • Hebrews 11:28
    By faith he instituted the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites.
  • 1John 1:7
  • Exodus 12:23
    When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, He will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • Genesis 17:11
    You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between Me and you.
  • Joshua 2:12
    Now please swear to me by the Lord that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
  • 1 Thessalonians 1 10
    and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath.