-
New King James Version
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the handmill, and all the firstborn of the animals.
-
新标点和合本
凡在埃及地,从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡在埃及地,从坐宝座的法老到推磨的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
-
和合本2010(神版-简体)
凡在埃及地,从坐宝座的法老到推磨的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
-
当代译本
埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨的女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。
-
圣经新译本
在埃及地所有头生的都必死亡,就是从坐王位的法老的长子,直到推磨的婢女的长子,以及一切头生的牲畜都必死亡。
-
新標點和合本
凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在埃及地,從坐寶座的法老到推磨的婢女所生的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡在埃及地,從坐寶座的法老到推磨的婢女所生的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
-
當代譯本
埃及境內,從坐王位的法老的長子到推磨的女奴的長子,以及所有頭生的牲畜,都必死亡。
-
聖經新譯本
在埃及地所有頭生的都必死亡,就是從坐王位的法老的長子,直到推磨的婢女的長子,以及一切頭生的牲畜都必死亡。
-
呂振中譯本
在埃及地所有頭胎生的都必死:從坐王位的法老的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口,都必死。
-
文理和合譯本
自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及羣畜首生者、必皆死亡、
-
文理委辦譯本
自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及群畜首生者、悉置於死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡伊及地所有長子、自居王位法老之長子、至磨後婢女之長子、以及首生之牲畜、悉必死亡、
-
New International Version
Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
-
New International Reader's Version
Every oldest son in Egypt will die. The oldest son of Pharaoh, who sits on the throne, will die. The oldest son of every female slave, who works at her hand mill, will die. All the male animals born first to their mothers among the cattle will also die.
-
English Standard Version
and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle.
-
New Living Translation
All the firstborn sons will die in every family in Egypt, from the oldest son of Pharaoh, who sits on his throne, to the oldest son of his lowliest servant girl who grinds the flour. Even the firstborn of all the livestock will die.
-
Christian Standard Bible
and every firstborn male in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the servant girl who is at the grindstones, as well as every firstborn of the livestock.
-
New American Standard Bible
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl who is behind the millstones; all the firstborn of the cattle as well.
-
American Standard Version
and all the first- born in the land of Egypt shall die, from the first- born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first- born of the maid- servant that is behind the mill; and all the first- born of cattle.
-
Holman Christian Standard Bible
and every firstborn male in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the servant girl who is behind the millstones, as well as every firstborn of the livestock.
-
King James Version
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that[ is] behind the mill; and all the firstborn of beasts.
-
New English Translation
and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle.
-
World English Bible
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill, and all the firstborn of livestock.