-
当代译本
法老便召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们去事奉你们的上帝耶和华吧!但你们谁要去呢?”
-
新标点和合本
于是摩西、亚伦被召回来见法老;法老对他们说:“你们去侍奉耶和华你们的神;但那要去的是谁呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是摩西和亚伦被召回来见法老。法老对他们说:“去,事奉耶和华—你们的上帝吧!但要去的是哪些人呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
于是摩西和亚伦被召回来见法老。法老对他们说:“去,事奉耶和华—你们的神吧!但要去的是哪些人呢?”
-
圣经新译本
于是,摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的神吧,但那些要去的是谁呢?”
-
新標點和合本
於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:「你們去事奉耶和華-你們的神;但那要去的是誰呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是摩西和亞倫被召回來見法老。法老對他們說:「去,事奉耶和華-你們的上帝吧!但要去的是哪些人呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是摩西和亞倫被召回來見法老。法老對他們說:「去,事奉耶和華-你們的神吧!但要去的是哪些人呢?」
-
當代譯本
法老便召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們去事奉你們的上帝耶和華吧!但你們誰要去呢?」
-
聖經新譯本
於是,摩西和亞倫被召回來到法老那裡。法老對他們說:“你們去事奉耶和華你們的神吧,但那些要去的是誰呢?”
-
呂振中譯本
於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:『去事奉永恆主你們的上帝吧;但誰和誰要去呢?』
-
文理和合譯本
乃復召摩西亞倫詣法老、法老曰、往哉、崇事爾上帝耶和華、但欲往者何人、
-
文理委辦譯本
法老乃召摩西亞倫曰、爾往役事爾之上帝耶和華、但欲往者為誰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃復召摩西亞倫來見法老、法老謂之曰、爾可往、奉事爾天主耶和華、但往者為誰、
-
New International Version
Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go, worship the Lord your God,” he said.“ But tell me who will be going.”
-
New International Reader's Version
Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go. Worship the Lord your God,” he said.“ But tell me who will be going.”
-
English Standard Version
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. And he said to them,“ Go, serve the Lord your God. But which ones are to go?”
-
New Living Translation
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ All right,” he told them,“ go and worship the Lord your God. But who exactly will be going with you?”
-
Christian Standard Bible
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go, worship the LORD your God,” Pharaoh said.“ But exactly who will be going?”
-
New American Standard Bible
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them,“ Go, serve the Lord your God! Who specifically are the ones who are going?”
-
New King James Version
So Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them,“ Go, serve the Lord your God. Who are the ones that are going?”
-
American Standard Version
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go, worship Yahweh your God,” Pharaoh said.“ But exactly who will be going?”
-
King James Version
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God:[ but] who[ are] they that shall go?
-
New English Translation
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them,“ Go, serve the LORD your God. Exactly who is going with you?”
-
World English Bible
Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them,“ Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?”