<< 出埃及記 10:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    法老召摩西曰、爾往崇事耶和華、幼稚可偕、只留牛羊、
  • 新标点和合本
    法老就召摩西来,说:“你们去侍奉耶和华;只是你们的羊群牛群要留下;你们的妇人孩子可以和你们同去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老就召摩西来,说:“去,事奉耶和华吧!只是你们的羊群牛群要留下来。你们的孩子可以和你们同去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老就召摩西来,说:“去,事奉耶和华吧!只是你们的羊群牛群要留下来。你们的孩子可以和你们同去。”
  • 当代译本
    法老把摩西召来,对他说:“去吧,带着你们的妇女和孩子去事奉耶和华吧,但你们要把牛羊留下。”
  • 圣经新译本
    法老就把摩西召了来,说:“你们去事奉耶和华吧,你们的孩子也可以与你们同去;只是要把你们的羊群和牛群留下来。”
  • 新標點和合本
    法老就召摩西來,說:「你們去事奉耶和華;只是你們的羊羣牛羣要留下;你們的婦人孩子可以和你們同去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老就召摩西來,說:「去,事奉耶和華吧!只是你們的羊羣牛羣要留下來。你們的孩子可以和你們同去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老就召摩西來,說:「去,事奉耶和華吧!只是你們的羊羣牛羣要留下來。你們的孩子可以和你們同去。」
  • 當代譯本
    法老把摩西召來,對他說:「去吧,帶著你們的婦女和孩子去事奉耶和華吧,但你們要把牛羊留下。」
  • 聖經新譯本
    法老就把摩西召了來,說:“你們去事奉耶和華吧,你們的孩子也可以與你們同去;只是要把你們的羊群和牛群留下來。”
  • 呂振中譯本
    法老就把摩西召了來,說:『你們去事奉永恆主,只是你們的羊羣牛羣要放下;你們那些弱小者也可以和你們一同去。』
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西曰、爾可攜子女往、役事耶和華、止留牛羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召摩西曰、爾曹可往、奉事耶和華、爾子女亦可同往、惟留爾牛羊、
  • New International Version
    Then Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, worship the Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh sent for Moses. He said to him,“ Go. Worship the Lord. Even your women and children can go with you. Just leave your flocks and herds behind.”
  • English Standard Version
    Then Pharaoh called Moses and said,“ Go, serve the Lord; your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.”
  • New Living Translation
    Finally, Pharaoh called for Moses.“ Go and worship the Lord,” he said.“ But leave your flocks and herds here. You may even take your little ones with you.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, worship the LORD. Even your families may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called for Moses, and said,“ Go, serve the Lord; only let your flocks and your herds be left behind. Even your little ones may go with you.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh called to Moses and said,“ Go, serve the Lord; only let your flocks and your herds be kept back. Let your little ones also go with you.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, worship Yahweh. Even your families may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
  • King James Version
    And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
  • New English Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, serve the LORD– only your flocks and herds will be detained. Even your families may go with you.”
  • World English Bible
    Pharaoh called to Moses, and said,“ Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.”

交叉引用

  • 出埃及記 8:28
    法老曰、我今釋爾、俾祭爾上帝耶和華於野、第勿遠行、願為我祈、
  • 出埃及記 10:8-10
    乃復召摩西亞倫詣法老、法老曰、往哉、崇事爾上帝耶和華、但欲往者何人、摩西曰、我儕老幼子女、以及牛羊、無不偕往、蓋我必守節期、以奉耶和華、曰、與其釋爾及爾幼稚、寧願耶和華偕爾、汝其慎之、禍在爾前、
  • 創世記 34:23
    如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
  • 出埃及記 9:28
    雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、