-
World English Bible
Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.”
-
新标点和合本
现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的上帝救我脱离这次的死亡。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的神救我脱离这次的死亡。”
-
当代译本
现在求你饶恕我的罪,就这一次,为我祈求你们的上帝耶和华撤去这场死亡之灾吧!”
-
圣经新译本
现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的神,使这一次的死亡离开我。”
-
新標點和合本
現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華-你們的神使我脫離這一次的死亡。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在求你,就這一次,饒恕我的罪,祈求耶和華-你們的上帝救我脫離這次的死亡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在求你,就這一次,饒恕我的罪,祈求耶和華-你們的神救我脫離這次的死亡。」
-
當代譯本
現在求你饒恕我的罪,就這一次,為我祈求你們的上帝耶和華撤去這場死亡之災吧!」
-
聖經新譯本
現在求你只這一次赦免我的罪,也請你們求告耶和華你們的神,使這一次的死亡離開我。”
-
呂振中譯本
現在求你,只這一次饒恕我的罪,請你懇求永恆主你們的上帝,只要使我脫離這一次的死亡就好啦。
-
文理和合譯本
惟此一次、求宥我罪、禱爾上帝耶和華、脫我於此死、
-
文理委辦譯本
今姑宥我、禱爾上帝耶和華、免此大災。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求爾宥我此次之罪、祈爾天主耶和華、免此大災、大災原文作死難
-
New International Version
Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
-
New International Reader's Version
Now forgive my sin one more time. Pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
-
English Standard Version
Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the Lord your God only to remove this death from me.”
-
New Living Translation
“ Forgive my sin, just this once, and plead with the Lord your God to take away this death from me.”
-
Christian Standard Bible
Please forgive my sin once more and make an appeal to the LORD your God, so that he will just take this death away from me.”
-
New American Standard Bible
So now, please forgive my sin only this once, and plead with the Lord your God, that He would only remove this death from me.”
-
New King James Version
Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the Lord your God, that He may take away from me this death only.”
-
American Standard Version
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
-
Holman Christian Standard Bible
Please forgive my sin once more and make an appeal to Yahweh your God, so that He will take this death away from me.”
-
King James Version
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
-
New English Translation
So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me.”