-
文理和合譯本
埃及有新王起、不知約瑟、
-
新标点和合本
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
-
和合本2010(神版-简体)
有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
-
当代译本
那时,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
-
圣经新译本
那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
-
新標點和合本
有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
-
當代譯本
那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,
-
聖經新譯本
那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
-
呂振中譯本
當時有新的王起來、治理埃及,跟約瑟不相知。
-
文理委辦譯本
埃及新王即位、不念約瑟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及有新王起、不念約瑟、
-
New International Version
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
-
New International Reader's Version
Then a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.
-
English Standard Version
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
-
New Living Translation
Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
-
Christian Standard Bible
A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
-
New American Standard Bible
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
-
New King James Version
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
-
American Standard Version
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
-
Holman Christian Standard Bible
A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.
-
King James Version
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
-
New English Translation
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
-
World English Bible
Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.