<< 以斯帖記 9:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞甲族哈米大他子哈曼、為一切猶大人之敵、謀害猶大人、欲翦滅之、掣普珥、普珥即籤也、定於何日剿之滅之、
  • 新标点和合本
    是因犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即签,为要杀尽灭绝他们;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即签,为要杀尽灭绝他们;
  • 当代译本
    因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼曾经阴谋毁灭犹太人,曾经抽普珥,即抽签,要杀戮、灭绝他们。
  • 圣经新译本
    原本犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼曾经设谋陷害犹大人,要消灭他们;他弄卜“普珥”,就是抽签,为要打击和消灭犹大人。
  • 中文标准译本
    事实上,亚甲人哈米达塔的儿子哈曼——全体犹太人的敌人,谋划对付犹太人,要消灭他们;他抽了普珥,就是抽签,为要搅乱他们、消灭他们。
  • 新標點和合本
    是因猶大人的仇敵亞甲族哈米大他的兒子哈曼設謀殺害猶大人,掣普珥,就是掣籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀要殺害猶太人,抽普珥,普珥即籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀要殺害猶太人,抽普珥,普珥即籤,為要殺盡滅絕他們;
  • 當代譯本
    因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼曾經陰謀毀滅猶太人,曾經抽普珥,即抽籤,要殺戮、滅絕他們。
  • 聖經新譯本
    原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。
  • 呂振中譯本
    因為猶大眾人的敵人、亞甲族哈米大他的兒子哈曼計謀要害猶大人來消滅他們;他抽「普珥」、就是抽籤,要殺盡、來消滅他們。
  • 中文標準譯本
    事實上,亞甲人哈米達塔的兒子哈曼——全體猶太人的敵人,謀劃對付猶太人,要消滅他們;他抽了普珥,就是抽籤,為要攪亂他們、消滅他們。
  • 文理和合譯本
    蓋亞甲族人、哈米大他子哈曼、謀害猶大人、欲殲其眾、掣普珥即籤、定日殺戮之、勦滅之、
  • 文理委辦譯本
    先是亞甲人哈米達大子哈曼、為猶大人敵、謀害其族、翦滅其眾、占卜掣籤、定於何日舉事、
  • New International Version
    For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur( that is, the lot) for their ruin and destruction.
  • New International Reader's Version
    Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. He had been the enemy of all the Jews. He had planned to destroy them. He had cast the lot to destroy them completely. The lot was called Pur.
  • English Standard Version
    For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur( that is, cast lots), to crush and to destroy them.
  • New Living Translation
    Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews, had plotted to crush and destroy them on the date determined by casting lots( the lots were called purim).
  • Christian Standard Bible
    For Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them. He cast the pur— that is, the lot— to crush and destroy them.
  • New American Standard Bible
    For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to eliminate them, and had cast Pur, that is the lot, to disturb them and eliminate them.
  • New King James Version
    because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to annihilate them, and had cast Pur( that is, the lot), to consume them and destroy them;
  • American Standard Version
    because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;
  • Holman Christian Standard Bible
    For Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them. He cast the Pur( that is, the lot) to crush and destroy them.
  • King James Version
    Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that[ is], the lot, to consume them, and to destroy them;
  • New English Translation
    For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised plans against the Jews to destroy them. He had cast pur( that is, the lot) in order to afflict and destroy them.
  • World English Bible
    because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast“ Pur”, that is the lot, to consume them, and to destroy them;

交叉引用

  • 以斯帖記 3:5-13
    哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、末底改屬何族、眾已告哈曼、哈曼以為僅陷末底改一人、猶微事耳、乃欲將亞哈隨魯王通國所有末底改同族之猶大人、翦滅之、亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、哈曼使人掣普珥、普珥即籤也、占何月何日為吉、自正月而下、占得十二月、即亞達月、哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、如王以臣言為善、可降詔翦滅之、我以以原文作權銀一萬他連得、一他連得約一千二百三十兩付於掌國帑者納入王庫、於是王脫指環、按指環上鐫以印王凡有詔用以印之為徵信賜人為立相之據賜猶大人之敵亞甲族哈米大他子哈曼、王謂哈曼曰、斯銀仍歸爾、斯民亦付爾、可隨意而行、正月十三日、遂召王之繕寫、循哈曼所囑、以各州各族之文字方言、託亞哈隨魯王之名書詔、傳於各州之大臣、方伯、與各族之族長、各民之民長、並以王之指環印之、以詔付驛卒、傳於各州、命將猶大人、無論老少、嬰孩、婦女、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、盡翦除、殺戮、剿滅、並取其貨財、
  • 以斯帖記 9:10
    皆哈米大他孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取貨財、