-
当代译本
便对以斯帖王后说:“犹太人在书珊城杀了五百人,还杀了哈曼的十个儿子,在其余各省就更不知怎样了!现在你要什么?必赐给你。你还有何要求?必为你成就。”
-
新标点和合本
王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么,我必赐给你;你还求什么,也必为你成就。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对以斯帖王后说:“犹太人在书珊城堡中杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王其余的各省不知如何。你要什么,必赐给你;你还求什么,也必为你成就。”
-
和合本2010(神版-简体)
王对以斯帖王后说:“犹太人在书珊城堡中杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王其余的各省不知如何。你要什么,必赐给你;你还求什么,也必为你成就。”
-
圣经新译本
王问王后以斯帖:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子;在王其他省内,他们怎样行呢!现在你要什么,我必赐给你,你还求什么,也必给你成全。”
-
中文标准译本
王对王后以斯帖说:“犹太人在苏萨城堡中击杀、消灭了五百人,并哈曼的十个儿子;他们在王的其余各省中,又做了什么呢?现在无论你请求什么,都会赐予你;无论你还求什么,也会被成全。”
-
新標點和合本
王對王后以斯帖說:「猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子,在王的各省不知如何呢?現在你要甚麼,我必賜給你;你還求甚麼,也必為你成就。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對以斯帖王后說:「猶太人在書珊城堡中殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子,在王其餘的各省不知如何。你要甚麼,必賜給你;你還求甚麼,也必為你成就。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王對以斯帖王后說:「猶太人在書珊城堡中殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子,在王其餘的各省不知如何。你要甚麼,必賜給你;你還求甚麼,也必為你成就。」
-
當代譯本
便對以斯帖王后說:「猶太人在書珊城殺了五百人,還殺了哈曼的十個兒子,在其餘各省就更不知怎樣了!現在你要什麼?必賜給你。你還有何要求?必為你成就。」
-
聖經新譯本
王問王后以斯帖:“猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子;在王其他省內,他們怎樣行呢!現在你要甚麼,我必賜給你,你還求甚麼,也必給你成全。”
-
呂振中譯本
王對王后以斯帖說:『猶大人在書珊宮堡裏屠殺了殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子;至於王其餘的省內、他們作得怎麼樣呢,現在你有甚麼所求,就必賜給你。你還有甚麼所要,就必給你作成。』
-
中文標準譯本
王對王后以斯帖說:「猶太人在蘇薩城堡中擊殺、消滅了五百人,並哈曼的十個兒子;他們在王的其餘各省中,又做了什麼呢?現在無論你請求什麼,都會賜予你;無論你還求什麼,也會被成全。」
-
文理和合譯本
王以告后以斯帖曰、猶大人在書珊城中、既殺五百人、並戮哈曼十子、則在王之諸州、其所為者可知矣、今爾何求、我必予爾、尚有所欲、我必為之、
-
文理委辦譯本
王以告后曰、猶大人在書山城中、已殺五百人、並殺哈曼十子、若統各州而計之、不知凡幾、爾尚有何求、我必予爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂后以斯帖曰、猶大人在書珊城、已殺滅五百人、並殺哈曼十子、在國之他州、不知殺戮幾何、不知殺戮幾何原文作不知所為如何今爾尚有何所欲、必賜爾、尚有何所求、必行之、
-
New International Version
The king said to Queen Esther,“ The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted.”
-
New International Reader's Version
He said to Queen Esther,“ The Jews have killed 500 men. They destroyed them in the fort of Susa. They also killed the ten sons of Haman there. What have they done in the rest of my territories? Now what do you want? I’ll give it to you. What do you want me to do for you? I’ll do that too.”
-
English Standard Version
And the king said to Queen Esther,“ In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is your wish? It shall be granted you. And what further is your request? It shall be fulfilled.”
-
New Living Translation
he called for Queen Esther. He said,“ The Jews have killed 500 men in the fortress of Susa alone, as well as Haman’s ten sons. If they have done that here, what has happened in the rest of the provinces? But now, what more do you want? It will be granted to you; tell me and I will do it.”
-
Christian Standard Bible
The king said to Queen Esther,“ In the fortress of Susa the Jews have killed and destroyed five hundred men, including Haman’s ten sons. What have they done in the rest of the royal provinces? Whatever you ask will be given to you. Whatever you seek will also be done.”
-
New American Standard Bible
And the king said to Queen Esther,“ The Jews have killed and eliminated five hundred men and the ten sons of Haman at the citadel in Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is your request? It shall also be granted you. And what is your further wish? It shall also be done.”
-
New King James Version
And the king said to Queen Esther,“ The Jews have killed and destroyed five hundred men in Shushan the citadel, and the ten sons of Haman. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It shall be granted to you. Or what is your further request? It shall be done.”
-
American Standard Version
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
-
Holman Christian Standard Bible
The king said to Queen Esther,“ In the fortress of Susa the Jews have killed and destroyed 500 men, including Haman’s 10 sons. What have they done in the rest of the royal provinces? Whatever you ask will be given to you. Whatever you seek will also be done.”
-
King James Version
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what[ is] thy petition? and it shall be granted thee: or what[ is] thy request further? and it shall be done.
-
New English Translation
Then the king said to Queen Esther,“ In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman! What then have they done in the rest of the king’s provinces? What is your request? It shall be given to you. What other petition do you have? It shall be done.”
-
World English Bible
The king said to Esther the queen,“ The Jews have slain and destroyed five hundred men in the citadel of Susa, including the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is your petition? It shall be granted you. What is your further request? It shall be done.”