-
当代译本
亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“我已把哈曼的家产赐给以斯帖,并把他吊在木架上了,因为他想害犹太人。
-
新标点和合本
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。
-
和合本2010(神版-简体)
亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。
-
圣经新译本
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因为哈曼要下手害犹大人,我已经把哈曼的家产赐给了以斯帖,人也把哈曼挂在木架了。
-
中文标准译本
亚哈随鲁王就对王后以斯帖和犹太人末迪凯说:“看哪!我已经把哈曼的家交给以斯帖,人们也把哈曼挂在木架上了,因为他要对犹太人下手。
-
新標點和合本
亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:「因哈曼要下手害猶大人,我已將他的家產賜給以斯帖,人也將哈曼掛在木架上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底改說:「因為哈曼要下手害猶太人,看哪,我已把他的家產賜給以斯帖,也把哈曼掛在木架上了。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底改說:「因為哈曼要下手害猶太人,看哪,我已把他的家產賜給以斯帖,也把哈曼掛在木架上了。
-
當代譯本
亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底改說:「我已把哈曼的家產賜給以斯帖,並把他吊在木架上了,因為他想害猶太人。
-
聖經新譯本
亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:“因為哈曼要下手害猶大人,我已經把哈曼的家產賜給了以斯帖,人也把哈曼掛在木架了。
-
呂振中譯本
亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:『因為哈曼要下手害猶大人,你就看吧,我已將哈曼的家產賜給以斯帖,人也將哈曼掛在示眾木架上了。
-
中文標準譯本
亞哈隨魯王就對王后以斯帖和猶太人末迪凱說:「看哪!我已經把哈曼的家交給以斯帖,人們也把哈曼掛在木架上了,因為他要對猶太人下手。
-
文理和合譯本
王謂后以斯帖、及猶大人末底改曰、哈曼欲害猶大人、被懸於木、我以其家賜以斯帖、
-
文理委辦譯本
王告后、及猶大人木底改曰、哈曼欲害猶大人、我懸於木、命后籍其家。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞哈隨魯王告后以斯帖、及猶大人末底改曰、哈曼因欲害猶大人、我已命懸之於木、又將其宅賜以斯帖、
-
New International Version
King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew,“ Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have impaled him on the pole he set up.
-
New International Reader's Version
King Xerxes gave a reply to Queen Esther and Mordecai the Jew. He said,“ Haman attacked the Jews. So I’ve given Esther everything he owned. My men have stuck a pole through his dead body. And they’ve set it up where everyone can see it.
-
English Standard Version
Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew,“ Behold, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows, because he intended to lay hands on the Jews.
-
New Living Translation
Then King Xerxes said to Queen Esther and Mordecai the Jew,“ I have given Esther the property of Haman, and he has been impaled on a pole because he tried to destroy the Jews.
-
Christian Standard Bible
King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew,“ Look, I have given Haman’s estate to Esther, and he was hanged on the gallows because he attacked the Jews.
-
New American Standard Bible
So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew,“ Behold, I have given the house of Haman to Esther, and they have hanged him on the wooden gallows because he had reached out with his hand against the Jews.
-
New King James Version
Then King Ahasuerus said to Queen Esther and Mordecai the Jew,“ Indeed, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he tried to lay his hand on the Jews.
-
American Standard Version
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.
-
Holman Christian Standard Bible
King Ahasuerus said to Esther the Queen and to Mordecai the Jew,“ Look, I have given Haman’s estate to Esther, and he was hanged on the gallows because he attacked the Jews.
-
King James Version
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.
-
New English Translation
King Ahasuerus replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew,“ Look, I have already given Haman’s estate to Esther, and he has been hanged on the gallows because he took hostile action against the Jews.
-
World English Bible
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew,“ See, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows, because he laid his hand on the Jews.