<< 以斯帖記 7:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那時,在王面前的一個太監哈波納說:「看哪,哈曼為那報信救王的末迪凱做了一個木架,立在哈曼家裡,高五十肘!」王就說:「把哈曼掛在上面!」
  • 新标点和合本
    伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
  • 当代译本
    服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十三米高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”
  • 圣经新译本
    在王面前有一个太监哈波拿说:“还有,哈曼为那曾经说好话救王有功的末底改,立了一个二十二公尺高的木架,现在正立在哈曼的家里呢。”王说:“把哈曼挂在上面吧!”
  • 中文标准译本
    那时,在王面前的一个太监哈波纳说:“看哪,哈曼为那报信救王的末迪凯做了一个木架,立在哈曼家里,高五十肘!”王就说:“把哈曼挂在上面!”
  • 新標點和合本
    伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裏。」王說:「把哈曼掛在其上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 當代譯本
    服侍王的太監哈波拿說:「哈曼為那救駕有功的末底改做了一個二十三米高的木架,如今正立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼吊在上面!」
  • 聖經新譯本
    在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!”
  • 呂振中譯本
    在王面前的太監中有一個叫哈波拿的說:『啊,哈曼為那說忠義話來救王的末底改所立那五十肘高的示眾木架現在正立在哈曼家裏呢。』王說:『把哈曼掛在那上頭。』
  • 文理和合譯本
    侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、
  • 文理委辦譯本
    內豎哈破拿告王曰、木底改昔有救王之功、哈曼反立木於家、高五丈、欲懸之於上。王曰、即以此木懸哈曼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宦官哈波拿奏王曰、末底改昔有忠言救王之功、哈曼反立一木、高五十尺、欲懸之於上、其木今在在原文作立在哈曼宅、王曰、可懸哈曼於此木上、
  • New International Version
    Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said,“ A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.” The king said,“ Impale him on it!”
  • New International Reader's Version
    Then Harbona said,“ There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men,“ Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • English Standard Version
    Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said,“ Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.” And the king said,“ Hang him on that.”
  • New Living Translation
    Then Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ Haman has set up a sharpened pole that stands seventy five feet tall in his own courtyard. He intended to use it to impale Mordecai, the man who saved the king from assassination.”“ Then impale Haman on it!” the king ordered.
  • Christian Standard Bible
    Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ There is a gallows seventy-five feet tall at Haman’s house that he made for Mordecai, who gave the report that saved the king.” The king said,“ Hang him on it.”
  • New American Standard Bible
    Then Harbonah, one of the eunuchs who stood before the king, said,“ Indeed, behold, the wooden gallows standing at Haman’s house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good in behalf of the king!” And the king said,“ Hang him on it.”
  • New King James Version
    Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king,“ Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king’s behalf, is standing at the house of Haman.” Then the king said,“ Hang him on it!”
  • American Standard Version
    Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Harbona, one of the royal eunuchs, said:“ There is a gallows 75 feet tall at Haman’s house that he made for Mordecai, who gave the report that saved the king.” The king commanded,“ Hang him on it.”
  • King James Version
    And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
  • New English Translation
    Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said,“ Hang him on it!”
  • World English Bible
    Then Harbonah, one of the eunuchs who were with the king said,“ Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good for the king, is standing at Haman’s house.” The king said,“ Hang him on it!”

交叉引用

  • 詩篇 7:15-16
    他挖了坑,挖得很深,自己卻掉進所挖的深坑裡。他的禍患將歸到自己的頭上,他的殘暴將落在自己的頭頂。
  • 箴言 11:5-6
    純全人的公義修直自己的道路;惡人必因自己的邪惡而仆倒。正直人的公義必解救自己;背信者必被自己的欲求纏住。
  • 以斯帖記 5:14
    他的妻子細利斯和他所有的朋友就對他說:「你讓人做一個高五十肘的木架,明天清晨請王吩咐人把末迪凱掛在其上;然後你就歡喜地與王一同去赴宴席吧!」這事在哈曼面前顯為好,他就讓人做了一個木架。
  • 以斯帖記 1:10
    第七天,亞哈隨魯王因酒心裡高興,就吩咐在王面前事奉的七個太監米戶幔、比斯塔、哈波納、比革塔、阿巴塔、西達爾和甲爾迦斯,
  • 詩篇 35:8
    願毀滅在他們不知不覺時臨到他們,願他們暗設的網羅纏住他們,願他們落在其中遭毀滅。
  • 詩篇 141:10
    願惡人都落在自己的網羅裡,而我卻安然經過。
  • 以斯帖記 9:25
    然而,這事呈到了王的面前,王就用詔書下令,使哈曼的計策,就是他針對猶太人所謀劃的惡事歸到他自己的頭上,王又讓人把他和他的兒子們掛在木架上。
  • 詩篇 73:19
    他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢?他們被恐怖的事徹底掃除!
  • 撒母耳記上 17:51
    大衛跑過去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,從鞘中拔出來,殺了他,然後砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就逃跑。
  • 詩篇 9:15-16
    列國陷入自己所挖的深坑裡,他們的腳被自己暗設的網羅纏住。耶和華顯明自己,施行公正;惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永細拉
  • 以斯帖記 2:21-23
    在那些日子,末迪凱坐在御門那裡。當時有兩個守門的王室太監彼革坦和提列心懷怒氣,圖謀對亞哈隨魯王下手。末迪凱知道了這陰謀,就告訴王后以斯帖;以斯帖以末迪凱的名義告訴了王。經過調查,發現這陰謀是真的;於是那兩個太監就被掛在木架上。這事在王面前被記在《編年史》上。
  • 約伯記 27:20-23
  • 但以理書 6:24
    王又下令,人就把那些惡意控告但以理的人帶來,把他們連同他們的兒女、妻子都扔進獅子坑。他們還沒有落到坑底,那些獅子就撲住他們,把他們全身的骨頭都咬碎了。
  • 以斯帖記 6:14
    他們還在與哈曼說話的時候,王室的太監們到了,催哈曼趕快去赴以斯帖擺設的宴席。
  • 以斯帖記 6:2
    讀的時候,發現其中記著:末迪凱告發了兩個守門的王室太監彼革坦和提列,他們圖謀對亞哈隨魯王下手。
  • 詩篇 37:35-36
    我曾看到惡人的強橫,像本地青翠的樹那樣蔓延;但他很快就消逝了,看哪,他不復存在!雖然我尋找他,卻找不到。
  • 但以理書 6:7
    國中所有的總督察、總長、行政官、謀士和省長一同商議,要請王設立一條法規,強制執行一條禁令:王啊,三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!
  • 列王紀下 9:32