-
中文标准译本
到了第三天,以斯帖穿上王后袍,站在王宫的内院,面对王宫;王在王宫里坐在宝座上,面对王宫的入口。
-
新标点和合本
第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宫的内院,对着王宫。王在殿里坐在宝座上,对着殿的门。
-
和合本2010(神版-简体)
第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宫的内院,对着王宫。王在殿里坐在宝座上,对着殿的门。
-
当代译本
第三天,以斯帖身穿朝服进入王宫内院,面对大殿站立,王在殿里正面朝宫门坐在宝座上。
-
圣经新译本
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宫的内院,对着王殿;王在殿里坐在王位上,对着殿门。
-
新標點和合本
第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對着殿門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宮的內院,對着王宮。王在殿裏坐在寶座上,對着殿的門。
-
和合本2010(神版-繁體)
第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宮的內院,對着王宮。王在殿裏坐在寶座上,對着殿的門。
-
當代譯本
第三天,以斯帖身穿朝服進入王宮內院,面對大殿站立,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。
-
聖經新譯本
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宮的內院,對著王殿;王在殿裡坐在王位上,對著殿門。
-
呂振中譯本
第三天、以斯帖穿上朝服,在王宮的內院、對着王殿站着。王在王殿對着殿門、在王位上坐着。
-
中文標準譯本
到了第三天,以斯帖穿上王后袍,站在王宮的內院,面對王宮;王在王宮裡坐在寶座上,面對王宮的入口。
-
文理和合譯本
越至三日、以斯帖衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、
-
文理委辦譯本
越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至第三日、以斯帖衣朝服、入王宮內院、至殿前而立、王在殿中坐於寶座、與殿門相對、
-
New International Version
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
-
New International Reader's Version
On the third day Esther put on her royal robes. She stood in the inner courtyard of the palace. It was in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall. He was facing the entrance.
-
English Standard Version
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, in front of the king’s quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
-
New Living Translation
On the third day of the fast, Esther put on her royal robes and entered the inner court of the palace, just across from the king’s hall. The king was sitting on his royal throne, facing the entrance.
-
Christian Standard Bible
On the third day, Esther dressed in her royal clothing and stood in the inner courtyard of the palace facing it. The king was sitting on his royal throne in the royal courtroom, facing its entrance.
-
New American Standard Bible
Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner courtyard of the king’s palace in front of the king’s rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace.
-
New King James Version
Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, across from the king’s house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house.
-
American Standard Version
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
-
Holman Christian Standard Bible
On the third day, Esther dressed up in her royal clothing and stood in the inner courtyard of the palace facing it. The king was sitting on his royal throne in the royal courtroom, facing its entrance.
-
King James Version
Now it came to pass on the third day, that Esther put on[ her] royal[ apparel], and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
-
New English Translation
It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
-
World English Bible
Now on the third day, Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king’s house, next to the king’s house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house.