<< Esther 3:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king’s business, that they may put it into the king’s treasuries.”
  • 新标点和合本
    王若以为美,请下旨意灭绝他们;我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。”
  • 当代译本
    王若愿意,就请降旨消灭他们。我愿捐三百四十五吨银子交给管理国事的人,纳入王的库房。”
  • 圣经新译本
    王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三十四万公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”
  • 中文标准译本
    如果王认为好,就请王下旨消灭他们;我将捐出一万他连得银子,交在管理国务的人手中,归入国库。”
  • 新標點和合本
    王若以為美,請下旨意滅絕他們;我就捐一萬他連得銀子交給掌管國帑的人,納入王的府庫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王若以為好,請下諭旨滅絕他們,我就捐一萬他連得銀子交給管財政的人,納入王的府庫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王若以為好,請下諭旨滅絕他們,我就捐一萬他連得銀子交給管財政的人,納入王的府庫。」
  • 當代譯本
    王若願意,就請降旨消滅他們。我願捐三百四十五噸銀子交給管理國事的人,納入王的庫房。」
  • 聖經新譯本
    王若是贊成,請王降旨消滅他們;我願捐出三十四萬公斤銀子,交在管理國務的人手中,納入王庫。”
  • 呂振中譯本
    王若以為好,就請寫下勅令殺滅他們;我就秤出一萬擔銀子,由管事人經手、運入王的府庫。』
  • 中文標準譯本
    如果王認為好,就請王下旨消滅他們;我將捐出一萬他連得銀子,交在管理國務的人手中,歸入國庫。」
  • 文理和合譯本
    如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、
  • 文理委辦譯本
    如王以臣言為然、可頒明詔、翦滅斯族、我當以金一千五百萬、輸於國帑、以補賦稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如王以臣言為善、可降詔翦滅之、我以以原文作權銀一萬他連得、一他連得約一千二百三十兩付於掌國帑者納入王庫、
  • New International Version
    If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.”
  • New International Reader's Version
    If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • New Living Translation
    If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Christian Standard Bible
    If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to the officials for deposit in the royal treasury.”
  • New American Standard Bible
    If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
  • New King James Version
    If it pleases the king, let a decree be written that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who do the work, to bring it into the king’s treasuries.”
  • American Standard Version
    If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to the accountants for deposit in the royal treasury.”
  • King James Version
    If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring[ it] into the king’s treasuries.
  • New English Translation
    If the king is so inclined, let an edict be issued to destroy them. I will pay ten thousand talents of silver to be conveyed to the king’s treasuries for the officials who carry out this business.”
  • World English Bible
    If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.”

交叉引用

  • Genesis 23:16
    Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
  • Matthew 18:24
    When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.