Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 新标点和合本 - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 当代译本 - 谕旨的抄本作为法令颁布到各省,通知各族为那天做好准备。
  • 圣经新译本 - 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。
  • 中文标准译本 - 这文书的副本以法令的形式在各个省颁布,通告各民族,让他们为这一天做好准备。
  • 现代标点和合本 - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • 和合本(拼音版) - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • New International Version - A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
  • New International Reader's Version - A copy of the order had to be sent out as law. It had to be sent to every territory in the kingdom. It had to be announced to the people of every nation. Then they would be ready for that day.
  • English Standard Version - A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.
  • New Living Translation - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.
  • Christian Standard Bible - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
  • New American Standard Bible - A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they would be ready for this day.
  • New King James Version - A copy of the document was to be issued as law in every province, being published for all people, that they should be ready for that day.
  • Amplified Bible - A copy of the edict to be decreed as law in every province was published to all the peoples, so that they would be ready for this day.
  • American Standard Version - A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
  • King James Version - The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
  • New English Translation - A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants, so that they would be prepared for this day.
  • World English Bible - A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
  • 新標點和合本 - 抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 當代譯本 - 諭旨的抄本作為法令頒佈到各省,通知各族為那天做好準備。
  • 聖經新譯本 - 諭文抄本頒行各省,通告各族,使他們準備好這一天。
  • 呂振中譯本 - 詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們準備好了、等候那一天。
  • 中文標準譯本 - 這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓他們為這一天做好準備。
  • 現代標點和合本 - 抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。
  • 文理和合譯本 - 所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
  • 文理委辦譯本 - 詔行各州、布告億兆、屆期舉事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
  • Nueva Versión Internacional - En cada provincia se debía emitir como ley una copia del edicto, el cual se comunicaría a todos los pueblos a fin de que estuvieran preparados para ese día.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 조서 초본의 내용을 전국 각 도의 법령으로 공포하여 모든 민족에게 알려서 그 날을 준비하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.
  • リビングバイブル - そのあとに、「この勅令の写しをとり、各州の法令として公示し、全国民に通達すべきこと。各人は、決行当日のため準備をしておくこと」と書き添えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
  • Hoffnung für alle - und dort als Gesetz bestätigt werden, damit alle Volksgruppen auf diesen bestimmten Tag vorbereitet waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một bản sao của văn thư được ban hành thành đạo luật thông tri cho mọi dân tộc, để sẵn sàng hành động trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ออกสำเนาของพระราชโองการเป็นกฎหมายในทุกมณฑลเพื่อประชาชนทุกเชื้อชาติจะได้ทราบทั่วกันและจะได้เตรียมพร้อมสำหรับวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทำ​สำเนา​จดหมาย​พร้อม​กับ​คำ​บัญชา เป็น​กฤษฎีกา​แก่​ทุก​แคว้น ประกาศ​แก่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เพื่อ​ให้​เตรียม​พร้อม​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • 以斯帖记 8:13 - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 以斯帖记 8:14 - 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 新标点和合本 - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 当代译本 - 谕旨的抄本作为法令颁布到各省,通知各族为那天做好准备。
  • 圣经新译本 - 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。
  • 中文标准译本 - 这文书的副本以法令的形式在各个省颁布,通告各民族,让他们为这一天做好准备。
  • 现代标点和合本 - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • 和合本(拼音版) - 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
  • New International Version - A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
  • New International Reader's Version - A copy of the order had to be sent out as law. It had to be sent to every territory in the kingdom. It had to be announced to the people of every nation. Then they would be ready for that day.
  • English Standard Version - A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.
  • New Living Translation - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.
  • Christian Standard Bible - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
  • New American Standard Bible - A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they would be ready for this day.
  • New King James Version - A copy of the document was to be issued as law in every province, being published for all people, that they should be ready for that day.
  • Amplified Bible - A copy of the edict to be decreed as law in every province was published to all the peoples, so that they would be ready for this day.
  • American Standard Version - A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
  • King James Version - The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
  • New English Translation - A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants, so that they would be prepared for this day.
  • World English Bible - A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
  • 新標點和合本 - 抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 當代譯本 - 諭旨的抄本作為法令頒佈到各省,通知各族為那天做好準備。
  • 聖經新譯本 - 諭文抄本頒行各省,通告各族,使他們準備好這一天。
  • 呂振中譯本 - 詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們準備好了、等候那一天。
  • 中文標準譯本 - 這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓他們為這一天做好準備。
  • 現代標點和合本 - 抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。
  • 文理和合譯本 - 所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
  • 文理委辦譯本 - 詔行各州、布告億兆、屆期舉事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
  • Nueva Versión Internacional - En cada provincia se debía emitir como ley una copia del edicto, el cual se comunicaría a todos los pueblos a fin de que estuvieran preparados para ese día.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 조서 초본의 내용을 전국 각 도의 법령으로 공포하여 모든 민족에게 알려서 그 날을 준비하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.
  • リビングバイブル - そのあとに、「この勅令の写しをとり、各州の法令として公示し、全国民に通達すべきこと。各人は、決行当日のため準備をしておくこと」と書き添えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
  • Hoffnung für alle - und dort als Gesetz bestätigt werden, damit alle Volksgruppen auf diesen bestimmten Tag vorbereitet waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một bản sao của văn thư được ban hành thành đạo luật thông tri cho mọi dân tộc, để sẵn sàng hành động trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ออกสำเนาของพระราชโองการเป็นกฎหมายในทุกมณฑลเพื่อประชาชนทุกเชื้อชาติจะได้ทราบทั่วกันและจะได้เตรียมพร้อมสำหรับวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทำ​สำเนา​จดหมาย​พร้อม​กับ​คำ​บัญชา เป็น​กฤษฎีกา​แก่​ทุก​แคว้น ประกาศ​แก่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เพื่อ​ให้​เตรียม​พร้อม​ใน​วัน​นั้น
  • 以斯帖记 8:13 - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 以斯帖记 8:14 - 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。
圣经
资源
计划
奉献