-
新標點和合本
末底改天天在女院前邊行走,要知道以斯帖平安不平安,並後事如何。
-
新标点和合本
末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
-
和合本2010(上帝版-简体)
末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,过得如何。
-
和合本2010(神版-简体)
末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,过得如何。
-
当代译本
末底改天天在女宫的庭院前徘徊,好打听以斯帖的消息,了解她的情况。
-
圣经新译本
末底改天天都在女院的院子前面徘徊,要知道以斯帖平安不平安,她的情形怎样。
-
中文标准译本
末迪凯天天都在妃嫔宫的院子前面往来行走,想知道以斯帖是否平安,以及她的情况如何。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,過得如何。
-
和合本2010(神版-繁體)
末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,過得如何。
-
當代譯本
末底改天天在女宮的庭院前徘徊,好打聽以斯帖的消息,瞭解她的情況。
-
聖經新譯本
末底改天天都在女院的院子前面徘徊,要知道以斯帖平安不平安,她的情形怎樣。
-
呂振中譯本
末底改天天在女院的院子前面走來走去,要知道以斯帖平安不平安,人怎樣地處理她。
-
中文標準譯本
末迪凱天天都在妃嬪宮的院子前面往來行走,想知道以斯帖是否平安,以及她的情況如何。
-
文理和合譯本
末底改日往來於女室院前、欲知以斯帖安否、並其將來之境遇、
-
文理委辦譯本
木底改日往來於禁闥之外、欲得以士帖好音、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
末底改日往來於王宮院外、欲知以斯帖安否、並欲知如何待之、
-
New International Version
Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
-
New International Reader's Version
Mordecai tried to find out how Esther was getting along. He wanted to know what was happening to her. So he walked back and forth near the courtyard by the place where the virgins stayed. He did it every day.
-
English Standard Version
And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
-
New Living Translation
Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her.
-
Christian Standard Bible
Every day Mordecai took a walk in front of the harem’s courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.
-
New American Standard Bible
And every day Mordecai walked back and forth in front of the courtyard of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
-
New King James Version
And every day Mordecai paced in front of the court of the women’s quarters, to learn of Esther’s welfare and what was happening to her.
-
American Standard Version
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what would become of her.
-
Holman Christian Standard Bible
Every day Mordecai took a walk in front of the harem’s courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.
-
King James Version
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.
-
New English Translation
And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her.
-
World English Bible
Mordecai walked every day in front of the court of the women’s house, to find out how Esther was doing, and what would become of her.