-
中文標準譯本
你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
-
新标点和合本
靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
-
和合本2010(上帝版-简体)
要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
-
和合本2010(神版-简体)
要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
-
当代译本
要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
-
圣经新译本
藉着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
-
中文标准译本
你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
-
新標點和合本
靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
-
和合本2010(神版-繁體)
要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
-
當代譯本
要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
-
聖經新譯本
藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
-
呂振中譯本
藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
-
文理和合譯本
以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
-
文理委辦譯本
用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
-
New International Version
And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
-
New International Reader's Version
At all times, pray by the power of the Spirit. Pray all kinds of prayers. Be watchful, so that you can pray. Always keep on praying for all the Lord’s people.
-
English Standard Version
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
-
New Living Translation
Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.
-
Christian Standard Bible
Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints.
-
New American Standard Bible
With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
-
New King James Version
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
-
American Standard Version
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
-
Holman Christian Standard Bible
Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert in this with all perseverance and intercession for all the saints.
-
King James Version
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
-
New English Translation
With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
-
World English Bible
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints: