-
和合本2010(上帝版-简体)
作儿女的,你们要在主里听从父母,这是理所当然的。
-
新标点和合本
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
-
和合本2010(神版-简体)
作儿女的,你们要在主里听从父母,这是理所当然的。
-
当代译本
你们为人子女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
-
圣经新译本
你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
-
中文标准译本
你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
-
新標點和合本
你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
作兒女的,你們要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
-
和合本2010(神版-繁體)
作兒女的,你們要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
-
當代譯本
你們為人子女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
-
聖經新譯本
你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
-
呂振中譯本
做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
-
中文標準譯本
你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
-
文理和合譯本
子女當緣主順從父母、斯乃善也、
-
文理委辦譯本
子宗主、必順父母、乃合所宜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為子女者、其仰體主心、
-
New International Version
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
-
New International Reader's Version
Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
-
English Standard Version
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
-
New Living Translation
Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
-
Christian Standard Bible
Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
-
New American Standard Bible
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
-
New King James Version
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
-
American Standard Version
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
-
Holman Christian Standard Bible
Children, obey your parents as you would the Lord, because this is right.
-
King James Version
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
-
New English Translation
Children, obey your parents in the Lord for this is right.
-
World English Bible
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.