-
文理和合譯本
蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
-
新标点和合本
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
-
和合本2010(神版-简体)
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
-
当代译本
你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
-
圣经新译本
你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
-
中文标准译本
你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
-
新標點和合本
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
-
和合本2010(神版-繁體)
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-
-
當代譯本
你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
-
聖經新譯本
你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
-
呂振中譯本
因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
-
中文標準譯本
你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
-
文理委辦譯本
爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
-
New International Version
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
-
New International Reader's Version
At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
-
English Standard Version
for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
-
New Living Translation
For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
-
Christian Standard Bible
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light—
-
New American Standard Bible
for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
-
New King James Version
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
-
American Standard Version
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
-
Holman Christian Standard Bible
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light—
-
King James Version
For ye were sometimes darkness, but now[ are ye] light in the Lord: walk as children of light:
-
New English Translation
for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light–
-
World English Bible
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,