<< 以弗所書 5:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 新标点和合本
    至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 当代译本
    一切淫乱、污秽或贪婪的事在你们当中连提都不要提,才合乎圣徒的身份。
  • 圣经新译本
    至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
  • 中文标准译本
    至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。
  • 新標點和合本
    至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
  • 當代譯本
    一切淫亂、污穢或貪婪的事在你們當中連提都不要提,才合乎聖徒的身分。
  • 聖經新譯本
    至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
  • 呂振中譯本
    至於淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。
  • 中文標準譯本
    至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。
  • 文理和合譯本
    惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
  • 文理委辦譯本
    聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
  • New International Version
    But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
  • New International Reader's Version
    There should not be even a hint of sexual sin among you. Don’t do anything impure. And do not always want more and more. These are not the things God’s holy people should do.
  • English Standard Version
    But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
  • New Living Translation
    Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
  • Christian Standard Bible
    But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.
  • New American Standard Bible
    But sexual immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is proper among saints;
  • New King James Version
    But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • American Standard Version
    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
  • Holman Christian Standard Bible
    But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.
  • King James Version
    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • New English Translation
    But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.
  • World English Bible
    But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

交叉引用

  • 歌羅西書 3:5
    故當滅爾在地之肢體所作之罪、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 以弗所書 5:5
    因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、
  • 加拉太書 5:19-21
    縱欲之行、顯而易知、即姦淫、苟合、污穢、邪侈、拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 哥林多前書 6:18
    當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3
    天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
  • 哥林多前書 6:13
    食為腹、腹為食、惟此與彼、天主悉必敗之、身非為淫、乃為主、主亦為身、
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 哥林多前書 10:8
    亦勿行淫、如彼中有人行淫、一日殞亡二萬三千人、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 啟示錄 2:21
    我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、即臨原文作不寢
  • 哥林多前書 5:10-11
    我言非概指此世之行淫者、或貪婪者、勒索者、拜偶像者、若然、則爾必須離世矣、我今致書勸爾、若有稱為兄弟者而行淫、或貪婪、或拜偶像、或詬詈、或醉酒、或勒索、如此之人、勿與之交、勿與之共食、
  • 提摩太後書 3:2
    人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、
  • 馬可福音 7:21-22
    蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、
  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 啟示錄 2:14
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、
  • 以弗所書 5:12
    因彼暗中所行者、即言之亦可恥、
  • 提多書 1:11
    其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
  • 申命記 23:17-18
    以色列女中、不可有妓女、以色列男中、不可有頑童、贈妓之金、或賣犬之金、勿入主爾天主之室以酬願、蓋斯二者、主爾之天主所憎、○
  • 路加福音 16:14
    法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 詩篇 10:3
    惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
  • 出埃及記 18:21
    爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
  • 耶利米書 6:13
    自老至少、或作自尊逮卑俱貪戀不義之財、自先知至祭司、或作先知與祭司俱行詭詐、
  • 箴言 28:16
    無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
  • 出埃及記 23:13
    凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • 希伯來書 12:16
    恐有行淫者、褻瀆者如以掃、彼為一餐、鬻長子之業、
  • 提多書 2:3
    老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 使徒行傳 15:20
    惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、
  • 提多書 1:7
    伊毘司可普、伊毘司可普見腓立比一章一節小註既為天主之家宰、當無可責、不偏執、不遽怒、不好酒、不毆擊、不貪財、
  • 詩篇 119:36
    使我心趨向主之法度、不趨向貨財、
  • 以西結書 33:31
    彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • 哥林多後書 12:21
    又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
  • 出埃及記 20:17
    毋貪人之宅、毋貪人之妻、與奴婢牛驢、及其凡所有者、○
  • 彌迦書 2:2
    貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • 耶利米書 8:10
    主曰、我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
  • 約書亞記 7:21
    我於奪獲貨財中、見自示拿來之美服一襲、銀二百舍客勒、約一百兩金一錠重五十舍客勒、約二十五兩我貪而取之、今物在我幕中藏於地、銀在衣下、
  • 羅馬書 6:13
    亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 路加福音 12:15
    遂謂眾曰、慎哉、勿貪婪、蓋人之生命、不在家貲豐裕、
  • 耶利米書 22:17
    爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 撒母耳記上 8:3
    其子不行其道、貪財圖利、受賄妄斷、
  • 希伯來書 13:4-5
    眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 彼得前書 5:2
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、
  • 彼得後書 2:14
    其目充於姦淫、獲罪不已、誘惑不堅者之心、慣於貪婪、是為可詛之輩、
  • 以弗所書 4:19-20
    既失良心、則自棄、逞其邪侈、貪欲無度、行諸污穢、爾曹學基督乃不若是、
  • 提摩太前書 3:3
    不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、不貪非義之利有原文抄本無此句當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 哥林多前書 5:1
    聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
  • 提摩太前書 6:10
    貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
  • 羅馬書 1:29
    充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
  • 羅馬書 16:2
    請爾為主納之、如聖徒所宜、彼有所需於爾、則助之、蓋彼素助多人、亦助我也、○
  • 民數記 25:1
    以色列民居於什亭、與摩押女行淫、
  • 提摩太前書 2:10
    惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、戰或作協力
  • 彼得後書 2:10
    其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
  • 啟示錄 9:21
    亦不悔改其兇殺巫術姦淫盜竊之罪、
  • 使徒行傳 20:33
    我未嘗貪人金銀衣服、