-
和合本2010(上帝版-繁體)
作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
-
新标点和合本
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
-
和合本2010(神版-简体)
作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
-
当代译本
做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
-
圣经新译本
你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
-
中文标准译本
你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
-
新標點和合本
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
-
和合本2010(神版-繁體)
作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
-
當代譯本
作丈夫的要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
-
聖經新譯本
你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
-
呂振中譯本
做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
-
中文標準譯本
你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
-
文理和合譯本
夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
-
文理委辦譯本
夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
-
New International Version
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
-
New International Reader's Version
Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
-
English Standard Version
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
-
New Living Translation
For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
-
Christian Standard Bible
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
-
New American Standard Bible
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
-
New King James Version
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
-
American Standard Version
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
-
Holman Christian Standard Bible
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself for her
-
King James Version
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
-
New English Translation
Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
-
World English Bible
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;