-
和合本2010(上帝版-简体)
因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
-
新标点和合本
所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
-
当代译本
因为光能使一切显明出来。因此有人说:“沉睡的人啊,醒来吧!从死人中起来吧,基督要光照你了!”
-
圣经新译本
因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
-
中文标准译本
因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
-
新標點和合本
所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
-
當代譯本
因為光能使一切顯明出來。因此有人說:「沉睡的人啊,醒來吧!從死人中起來吧,基督要光照你了!」
-
聖經新譯本
因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
-
呂振中譯本
所以說:『睡着的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。』
-
中文標準譯本
因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
-
文理和合譯本
故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
-
文理委辦譯本
經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故曰:睡者其興、死者其起!惟彼基督、光明照爾。
-
New International Version
This is why it is said:“ Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
-
New International Reader's Version
That is why it is said,“ Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
-
English Standard Version
for anything that becomes visible is light. Therefore it says,“ Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
-
New Living Translation
for the light makes everything visible. This is why it is said,“ Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
-
Christian Standard Bible
for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
-
New American Standard Bible
For this reason it says,“ Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
-
New King James Version
Therefore He says:“ Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
-
American Standard Version
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
-
Holman Christian Standard Bible
for what makes everything clear is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and the Messiah will shine on you.
-
King James Version
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
-
New English Translation
For everything made evident is light, and for this reason it says:“ Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
-
World English Bible
Therefore he says,“ Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”