-
新標點和合本
一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;
-
新标点和合本
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;
-
和合本2010(上帝版-简体)
一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
-
和合本2010(神版-简体)
一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
-
当代译本
要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
-
圣经新译本
一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
-
中文标准译本
你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
-
和合本2010(神版-繁體)
一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
-
當代譯本
要從你們當中除掉一切的苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。
-
聖經新譯本
一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
-
呂振中譯本
一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗、連同一切惡毒、都要從你們中間除掉。
-
中文標準譯本
你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;
-
文理和合譯本
凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
-
文理委辦譯本
勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡怨恨忿怒、諠鬧毀謗、以及一切惡意、皆爾所應痛絕。
-
New International Version
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
-
New International Reader's Version
Get rid of all hard feelings, anger and rage. Stop all fighting and lying. Don’t have anything to do with any kind of hatred.
-
English Standard Version
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
-
New Living Translation
Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
-
Christian Standard Bible
Let all bitterness, anger and wrath, shouting and slander be removed from you, along with all malice.
-
New American Standard Bible
All bitterness, wrath, anger, clamor, and slander must be removed from you, along with all malice.
-
New King James Version
Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
-
American Standard Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
-
Holman Christian Standard Bible
All bitterness, anger and wrath, shouting and slander must be removed from you, along with all malice.
-
King James Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
-
New English Translation
You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
-
World English Bible
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.