<< Ê-phê-sô 4 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 当代译本
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 圣经新译本
    就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
  • 中文标准译本
    为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 新標點和合本
    就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 當代譯本
    就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
  • 聖經新譯本
    就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
  • 呂振中譯本
    你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的舊人,
  • 中文標準譯本
    為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,
  • 文理和合譯本
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 文理委辦譯本
    以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當去爾前行、脫爾舊人、即被惑人之嗜慾見壞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • New International Version
    You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • New International Reader's Version
    You were taught not to live the way you used to. You must get rid of your old way of life. That’s because it has been made impure by the desire for things that lead you astray.
  • English Standard Version
    to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • New Living Translation
    throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Christian Standard Bible
    to take off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires,
  • New American Standard Bible
    that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • New King James Version
    that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • American Standard Version
    that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
  • Holman Christian Standard Bible
    You took off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires;
  • King James Version
    That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • New English Translation
    You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires,
  • World English Bible
    that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,

交叉引用

  • Rô-ma 6 6
    For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin— (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 1
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us, (niv)
  • Gia-cơ 1 21
    Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 1-1 Phi-e-rơ 2 2
    Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 13
    But encourage one another daily, as long as it is called“ Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 25
    Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body. (niv)
  • Cô-lô-se 3 7-Cô-lô-se 3 9
    You used to walk in these ways, in the life you once lived.But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices (niv)
  • Ê-phê-sô 4 17
    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. (niv)
  • Tích 3:3
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 3
    For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do— living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 13
    They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 18
    For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors, (niv)
  • Châm Ngôn 11 18
    A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward. (niv)
  • Cô-lô-se 2 11
    In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ, (niv)
  • Gióp 22:23
    If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 18 30-Ê-xê-chi-ên 18 32
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live! (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 7
    and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless (niv)
  • Ê-phê-sô 2 3
    All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. (niv)
  • Ga-la-ti 1 13
    For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 1 14
    and said to her,“ How long are you going to stay drunk? Put away your wine.” (niv)
  • Áp-đia 1 3
    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,‘ Who can bring me down to the ground?’ (niv)
  • Rô-ma 7 11
    For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death. (niv)
  • Giê-rê-mi 49 16
    The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down,” declares the Lord. (niv)
  • Gia-cơ 1 26
    Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless. (niv)