-
和合本2010(上帝版-简体)
靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
-
新标点和合本
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
-
和合本2010(神版-简体)
靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
-
当代译本
整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,彼此供应,使各部位各尽其职,身体便渐渐长大,在爱中建立起来。
-
圣经新译本
全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
-
中文标准译本
本于他,全身藉着每一个关节的支持,照着每一个部分适当的功用,互相连接,结合在一起,使身体渐渐成长,以致在爱中建立自己。
-
新標點和合本
全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
-
當代譯本
整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,彼此供應,使各部位各盡其職,身體便漸漸長大,在愛中建立起來。
-
聖經新譯本
全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
-
呂振中譯本
本着他,全身藉着所供應的各關節、照每一部分、依其分量、所運用的效力、互相聯接,彼此結聯,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
-
中文標準譯本
本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。
-
文理和合譯本
由彼全體結構聯絡、百節相承、各依厥量而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
-
文理委辦譯本
賴基督全體聯絡鞏固、百節相承、依才運動、故能生長、充周以仁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
全體賴彼聯絡鞏固、百節諸肢、各隨其用、各按其量、力行相助、使體漸長、而以愛自建、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
在元首庇蔭之下、全身組織、緊湊圓密、百節相承、股肱各司其職、使全身平衡發展、植根於愛德之中、而蔚為大觀。
-
New International Version
From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
-
New International Reader's Version
He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.
-
English Standard Version
from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
-
New Living Translation
He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
-
Christian Standard Bible
From him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building itself up in love by the proper working of each individual part.
-
New American Standard Bible
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
-
New King James Version
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
-
American Standard Version
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
-
Holman Christian Standard Bible
From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part.
-
King James Version
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
-
New English Translation
From him the whole body grows, fitted and held together through every supporting ligament. As each one does its part, the body grows in love.
-
World English Bible
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.