主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和教師。
歌羅西書 1:25-27
神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語完全傳開。這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
加拉太書 1:15-16
然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,
羅馬書 1:5
我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
提摩太前書 1:11
這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
以弗所書 4:7
然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。
使徒行傳 22:21
「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
使徒行傳 13:46
保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
使徒行傳 13:2
他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
以弗所書 1:10
到了那計劃日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
加拉太書 1:13
你們聽說過我以前在猶太教中的行事為人:我曾極力地逼迫神的教會,殘害她。
提摩太前書 2:7
為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我說的是真話,沒有說謊。
哥林多前書 9:17-22
如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。那麼,我的報償到底是什麼呢?就是:我傳福音的時候,能免費地提供福音,好使我不會充分利用在福音工作上屬自己的權利。我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。對猶太人,我就成為一個像猶太人那樣的人,為了贏得猶太人;對律法之下的人,雖然我自己不在律法之下,我卻成為一個像是在律法之下的人,為了贏得在律法之下的人;對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。
羅馬書 12:3
我藉著所賜給我的恩典,對你們中間的每個人說:不要自視過高,過於所當看的,而要照著神所分給每個人信心的尺度,清醒地看自己。
加拉太書 2:8-9
因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
羅馬書 11:13
現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
以弗所書 4:21
如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
歌羅西書 1:4
因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
以弗所書 3:8
我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
使徒行傳 26:17-18
我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
使徒行傳 9:15
但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
提摩太前書 1:4
也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑,而無助於神所賜的信仰上的任務。
羅馬書 15:15-16
不過我要提醒你們,藉著神所賜給我的恩典,我在部分地方寫得比較大膽。這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
哥林多前書 4:1
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
歌羅西書 1:6
正如它在全世界,不斷地結果子和擴展;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,