主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人既信奉基督、宜可托基督之庇、坦蕩無憂、從容自在、以親天主矣。
新标点和合本
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到神面前。
和合本2010(上帝版-简体)
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,满有自信地进到上帝面前。
和合本2010(神版-简体)
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,满有自信地进到神面前。
当代译本
我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、毫无疑虑地来到上帝面前。
圣经新译本
我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到神面前。
中文标准译本
在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前。
新標點和合本
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,滿有自信地進到上帝面前。
和合本2010(神版-繁體)
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,滿有自信地進到神面前。
當代譯本
我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、毫無疑慮地來到上帝面前。
聖經新譯本
我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到神面前。
呂振中譯本
在基督裏、我們憑着信他的心、就有坦然無懼的精神,並在自信中享有進到上帝面前的恩,
中文標準譯本
在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前。
文理和合譯本
於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
文理委辦譯本
我儕篤信耶穌、毅然謁上帝、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕信耶穌、則可因彼張膽、毅然至天主前、
New International Version
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
New International Reader's Version
Through him and through faith in him we can approach God. We can come to him freely. We can come without fear.
English Standard Version
in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
New Living Translation
Because of Christ and our faith in him, we can now come boldly and confidently into God’s presence.
Christian Standard Bible
In him we have boldness and confident access through faith in him.
New American Standard Bible
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
New King James Version
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
American Standard Version
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Holman Christian Standard Bible
In Him we have boldness and confident access through faith in Him.
King James Version
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
New English Translation
in whom we have boldness and confident access to God because of Christ’s faithfulness.
World English Bible
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
交叉引用
以弗所書 2:18
總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
希伯來書 4:14-16
夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
羅馬書 5:2
且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
希伯來書 10:19-22
兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。今吾人在天主宅中、既有偌大之司祭矣;吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
約翰福音 14:6
耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
哥林多後書 3:4
吾儕之所以在天主之前、具此自信者、實恃基督之德;