<< 以弗所書 2:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 新标点和合本
    当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 和合本2010(神版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 当代译本
    尽管我们死在过犯之中,祂仍然使我们和基督一同活了过来。你们得救是因为上帝的恩典。
  • 圣经新译本
    就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 中文标准译本
    甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 新標點和合本
    當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 當代譯本
    儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 聖經新譯本
    就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
  • 呂振中譯本
    竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 中文標準譯本
    甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 文理和合譯本
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • New International Version
    made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved.
  • New International Reader's Version
    So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God’s grace has saved you.
  • English Standard Version
    even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—
  • New Living Translation
    that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead.( It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • Christian Standard Bible
    made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • New American Standard Bible
    even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • New King James Version
    even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • American Standard Version
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ( by grace have ye been saved),
  • Holman Christian Standard Bible
    made us alive with the Messiah even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • King James Version
    Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ,( by grace ye are saved;)
  • New English Translation
    even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ– by grace you are saved!–
  • World English Bible
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—

交叉引用

  • 以弗所書 2:1
    素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 使徒行傳 15:11
    賴主耶穌恩、我信得救、如彼然、○
  • 羅馬書 5:8
    乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
  • 羅馬書 5:10
    我逆主時、賴其子之死、得親於上帝、況以其生得救乎、
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
  • 羅馬書 8:2
    因賴基督耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 羅馬書 3:24
    惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 提多書 2:11
    蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 以弗所書 5:14
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 羅馬書 4:16
    故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、
  • 哥林多後書 13:14
    爾得主耶穌基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
  • 羅馬書 5:6
    蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
  • 約翰福音 6:63
    夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
  • 提多書 3:5
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 約翰福音 5:21
    父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 啟示錄 22:21
    又語眾徒曰、願主耶穌基督恩祐爾、
  • 羅馬書 11:5-6
    今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、