-
文理委辦譯本
自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
-
新标点和合本
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
-
当代译本
早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。
-
圣经新译本
就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
-
中文标准译本
就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中,
-
新標點和合本
就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
-
當代譯本
早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂眼中成為聖潔無瑕的人。
-
聖經新譯本
就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
-
呂振中譯本
就是他於世界創立之前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、毫無瑕疵。
-
中文標準譯本
就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中,
-
文理和合譯本
即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
-
New International Version
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
-
New International Reader's Version
God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
-
English Standard Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
-
New Living Translation
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
-
Christian Standard Bible
For he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in love before him.
-
New American Standard Bible
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
-
New King James Version
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
-
American Standard Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
-
Holman Christian Standard Bible
For He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love
-
King James Version
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
-
New English Translation
For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
-
World English Bible
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,